1 Coríntios 1

1 ¶ Paulo (chamado apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus), e o irmão Sóstenes, Paul, called [to be] an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
2 mapa Å igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados santos, com todos os que em todo o lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso: unto the church of God which is at Corinth, [even] them that are sanctified in Christ Jesus, called [to be] saints, with all that call upon the name of our Lord Jesus Christ in every place, their [Lord] and ours:
3 Graça e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo. Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vós pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo. I thank my God always concerning you, for the grace of God which was given you in Christ Jesus;
5 Porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento that in everything ye were enriched in him, in all utterance and all knowledge;
6 (Como o testemunho de Cristo foi mesmo confirmado entre vós). even as the testimony of Christ was confirmed in you:
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, so that ye come behind in no gift; waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ;
8 O qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo. who shall also confirm you unto the end, [that ye be] unreproveable in the day of our Lord Jesus Christ.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor. God is faithful, through whom ye were called into the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
10 ¶ Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa, e que não haja entre vós dissensões; antes sejais unidos em um mesmo pensamento e em um mesmo parecer. Now I beseech you, brethren, through the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing and [that] there be no divisions among you; but [that] ye be perfected together in the same mind and in the same judgment.
11 Porque a respeito de vós, irmãos meus, me foi comunicado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós. For it hath been signified unto me concerning you, my brethren, by them [that are of the household] of Chloe, that there are contentions among you.
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu de Apolo, e eu de Cefas, e eu de Cristo. Now this I mean, that each one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos: and I of Cephas; and I of Christ.
13 Está Cristo dividido? foi Paulo crucificado por vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo? Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized into the name of Paul?
14 ¶ Dou graças a Deus, porque a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio, I thank God that I baptized none of you, save Crispus and Gaius;
15 Para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome. lest any man should say that ye were baptized into my name.
16 E batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se batizei algum outro. And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
17 ¶ Porque Cristo enviou-me, não para batizar, mas para evangelizar; não em sabedoria de palavras, para que a cruz de Cristo se não faça vã. For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not in wisdom of words, lest the cross of Christ should be made void.
18 Porque a palavra da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus. For the word of the cross is to them that perish foolishness; but unto us who are saved it is the power of God.
19 Porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, E aniquilarei a inteligência dos inteligentes. For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, And the discernment of the discerning will I bring to nought.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo? Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of the world?
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, aprouve a Deus salvar os crentes pela loucura da pregação. For seeing that in the wisdom of God the world through its wisdom knew not God, it was God's good pleasure through the foolishness of the preaching to save them that believe.
22 Porque os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria; Seeing that Jews ask for signs, and Greeks seek after wisdom:
23 Mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos. but we preach Christ crucified, unto Jews a stumblingblock, and unto Gentiles foolishness;
24 Mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, lhes pregamos a Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus. but unto them that are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens. Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
26 Porque, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados. For behold your calling, brethren, that not many wise after the flesh, not many mighty, not many noble, [are called]:
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir as sábias; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as fortes; but God chose the foolish things of the world, that he might put to shame them that are wise; and God chose the weak things of the world, that he might put to shame the things that are strong;
28 E Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as desprezíveis, e as que não são, para aniquilar as que são; and the base things of the world, and the things that are despised, did God choose, [yea] and the things that are not, that he might bring to nought the things that are:
29 Para que nenhuma carne se glorie perante ele. that no flesh should glory before God.
30 Mas vós sois dele, em Jesus Cristo, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção; But of him are ye in Christ Jesus, who was made unto us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption:
31 Para que, como está escrito: Aquele que se gloria glorie-se no Senhor. that, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.