| 1 | ¶ Sede meus imitadores, como também eu de Cristo. | Be ye imitators of me, even as I also am of Christ. |
| 2 | E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim, e retendes os preceitos como vo-los entreguei. | Now I praise you that ye remember me in all things, and hold fast the traditions, even as I delivered them to you. |
| 3 | Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo o homem, e o homem a cabeça da mulher; e Deus a cabeça de Cristo. | But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God. |
| 4 | Todo o homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça. | Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoreth his head. |
| 5 | Mas toda a mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta, desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada. | But every woman praying or prophesying with her head unveiled dishonoreth her head; for it is one and the same thing as if she were shaven. |
| 6 | Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu. | For if a woman is not veiled, let her also be shorn: but if it is a shame to a woman to be shorn or shaven, let her be veiled. |
| 7 | O homem, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem. | For a man indeed ought not to have his head veiled, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man. |
| 8 | Porque o homem não provém da mulher, mas a mulher do homem. | For the man is not of the woman; but the woman of the man: |
| 9 | Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem. | for neither was the man created for the woman; but the woman for the man: |
| 10 | Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos. | for this cause ought the woman to have [a sign of] authority on her head, because of the angels. |
| 11 | Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher sem o homem, no Senhor. | Nevertheless, neither is the woman without the man, nor the man without the woman, in the Lord. |
| 12 | Porque, como a mulher provém do homem, assim também o homem provém da mulher, mas tudo vem de Deus. | For as the woman is of the man, so is the man also by the woman; but all things are of God. |
| 13 | Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta? | Judge ye in yourselves: is it seemly that a woman pray unto God unveiled? |
| 14 | Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o homem ter cabelo crescido? | Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a dishonor to him? |
| 15 | Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu. | But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering. |
| 16 | Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus. | But if any man seemeth to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God. |
| 17 | ¶ Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior. | But in giving you this charge, I praise you not, that ye come together not for the better but for the worse. |
| 18 | Porque antes de tudo ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio. | For first of all, when ye come together in the church, I hear that divisions exist among you; and I partly believe it. |
| 19 | E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós. | For there must be also factions among you, that they that are approved may be made manifest among you. |
| 20 | De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor. | When therefore ye assemble yourselves together, it is not possible to eat the Lord's supper: |
| 21 | Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome e outro embriaga-se. | for in your eating each one taketh before [other] his own supper; and one is hungry, and another is drunken. |
| 22 | Não tendes porventura casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo. | What, have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and put them to shame that have not? What shall I say to you? shall I praise you? In this I praise you not. |
| 23 | ¶ Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão; | For I received of the Lord that which also I delivered unto you, that the Lord Jesus in the night in which he was betrayed took bread; |
| 24 | E, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim. | and when he had given thanks, he brake it, and said, This is my body, which is for you: this do in remembrance of me. |
| 25 | Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim. | In like manner also the cup, after supper, saying, This cup is the new covenant in my blood: this do, as often as ye drink [it], in remembrance of me. |
| 26 | Porque todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice anunciais a morte do Senhor, até que venha. | For as often as ye eat this bread, and drink the cup, ye proclaim the Lord's death till he come. |
| 27 | Portanto, qualquer que comer este pão, ou beber o cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor. | Wherefore whosoever shall eat the bread or drink the cup of the Lord in an unworthy manner, shall be guilty of the body and the blood of the Lord. |
| 28 | Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão e beba deste cálice. | But let a man prove himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup. |
| 29 | Porque o que come e bebe indignamente, come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor. | For he that eateth and drinketh, eateth and drinketh judgment unto himself, if he discern not the body. |
| 30 | Por causa disto há entre vós muitos fracos e doentes, e muitos que dormem. | For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep. |
| 31 | Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados. | But if we discerned ourselves, we should not be judged. |
| 32 | Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo. | But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we may not be condemned with the world. |
| 33 | Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros. | Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, wait one for another. |
| 34 | Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for. | If any man is hungry, let him eat at home; that your coming together be not unto judgment. And the rest will I set in order whensoever I come. |