| 1 | ¶ Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes. | Now concerning spiritual [gifts], brethren, I would not have you ignorant. |
| 2 | Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados. | Ye know that when ye were Gentiles [ye were] led away unto those dumb idols, howsoever ye might led. |
| 3 | Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema, e ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo. | Wherefore I make known unto you, that no man speaking in the Spirit of God saith, Jesus is anathema; and no man can say, Jesus is Lord, but in the Holy Spirit. |
| 4 | Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo. | Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. |
| 5 | E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo. | And there are diversities of ministrations, and the same Lord. |
| 6 | E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos. | And there are diversities of workings, but the same God, who worketh all things in all. |
| 7 | Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um, para o que for útil. | But to each one is given the manifestation of the Spirit to profit withal. |
| 8 | Porque a um pelo Espírito é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência; | For to one is given through the Spirit the word of wisdom; and to another the word of knowledge, according to the same Spirit: |
| 9 | E a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar; | to another faith, in the same Spirit; and to another gifts of healings, in the one Spirit; |
| 10 | E a outro a operação de maravilhas; e a outro a profecia; e a outro o dom de discernir os espíritos; e a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação das línguas. | and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; to another [divers] kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues: |
| 11 | Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer. | but all these worketh the one and the same Spirit, dividing to each one severally even as he will. |
| 12 | ¶ Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também. | For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ. |
| 13 | Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito. | For in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all made to drink of one Spirit. |
| 14 | Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos. | For the body is not one member, but many. |
| 15 | Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo? | If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; it is not therefore not of the body. |
| 16 | E se a orelha disser: Porque não sou olho não sou do corpo; não será por isso do corpo? | And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; it is not therefore not of the body. |
| 17 | Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato? | If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling? |
| 18 | Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis. | But now hath God set the members each one of them in the body, even as it pleased him. |
| 19 | E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo? | And if they were all one member, where were the body? |
| 20 | Assim, pois, há muitos membros, mas um corpo. | But now they are many members, but one body. |
| 21 | E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós. | And the eye cannot say to the hand, I have no need of thee: or again the head to the feet, I have no need of you. |
| 22 | Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários; | Nay, much rather, those members of the body which seem to be more feeble are necessary: |
| 23 | E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra. | and those [parts] of the body, which we think to be less honorable, upon these we bestow more abundant honor; and our uncomely [parts] have more abundant comeliness; |
| 24 | Porque os que em nós são mais nobres não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela; | whereas our comely [parts] have no need: but God tempered the body together, giving more abundant honor to that [part] which lacked; |
| 25 | Para que não haja divisão no corpo, mas antes tenham os membros igual cuidado uns dos outros. | that there should be no schism in the body; but [that] the members should have the same care one for another. |
| 26 | De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele. | And whether one member suffereth, all the members suffer with it; or [one] member is honored, all the members rejoice with it. |
| 27 | ¶ Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular. | Now ye are the body of Christ, and severally members thereof. |
| 28 | E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro doutores, depois milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas. | And God hath set some in the church, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, governments, [divers] kinds of tongues. |
| 29 | Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos doutores? são todos operadores de milagres? | Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all [workers of] miracles? |
| 30 | Têm todos o dom de curar? falam todos diversas línguas? interpretam todos? | have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret? |
| 31 | Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho mais excelente. | But desire earnestly the greater gifts. And moreover a most excellent way show I unto you. |