1 Coríntios 13

1 ¶ Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o sino que tine. If I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I am become sounding brass, or a clanging cymbal.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda a fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria. And if I have [the gift of] prophecy, and know all mysteries and all knowledge; and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing.
3 E ainda que distribuísse toda a minha fortuna para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria. And if I bestow all my goods to feed [the poor], and if I give my body to be burned, but have not love, it profiteth me nothing.
4 ¶ O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não trata com leviandade, não se ensoberbece. Love suffereth long, [and] is kind; love envieth not; love vaunteth not itself, is not puffed up,
5 Não se porta com indecência, não busca os seus interesses, não se irrita, não suspeita mal; doth not behave itself unseemly, seeketh not its own, is not provoked, taketh not account of evil;
6 Não folga com a injustiça, mas folga com a verdade; rejoiceth not in unrighteousness, but rejoiceth with the truth;
7 Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta. beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
8 ¶ O amor nunca falha; mas havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá; Love never faileth: but whether [there be] prophecies, they shall be done away; whether [there be] tongues, they shall cease; whether [there be] knowledge, it shall be done away.
9 Porque, em parte, conhecemos, e em parte profetizamos; For we know in part, and we prophesy in part;
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então o que o é em parte será aniquilado. but when that which is perfect is come, that which is in part shall be done away.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, discorria como menino, mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino. When I was a child, I spake as a child, I felt as a child, I thought as a child: now that I am become a man, I have put away childish things.
12 Porque agora vemos por espelho em enigma, mas então veremos face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei como também sou conhecido. For now we see in a mirror, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know fully even as also I was fully known.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três, mas o maior destes é o amor. But now abideth faith, hope, love, these three; and the greatest of these is love.