| 1 | ¶ Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o sino que tine. | If I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I am become sounding brass, or a clanging cymbal. |
| 2 | E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda a fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria. | And if I have [the gift of] prophecy, and know all mysteries and all knowledge; and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing. |
| 3 | E ainda que distribuísse toda a minha fortuna para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria. | And if I bestow all my goods to feed [the poor], and if I give my body to be burned, but have not love, it profiteth me nothing. |
| 4 | ¶ O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não trata com leviandade, não se ensoberbece. | Love suffereth long, [and] is kind; love envieth not; love vaunteth not itself, is not puffed up, |
| 5 | Não se porta com indecência, não busca os seus interesses, não se irrita, não suspeita mal; | doth not behave itself unseemly, seeketh not its own, is not provoked, taketh not account of evil; |
| 6 | Não folga com a injustiça, mas folga com a verdade; | rejoiceth not in unrighteousness, but rejoiceth with the truth; |
| 7 | Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta. | beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things. |
| 8 | ¶ O amor nunca falha; mas havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá; | Love never faileth: but whether [there be] prophecies, they shall be done away; whether [there be] tongues, they shall cease; whether [there be] knowledge, it shall be done away. |
| 9 | Porque, em parte, conhecemos, e em parte profetizamos; | For we know in part, and we prophesy in part; |
| 10 | Mas, quando vier o que é perfeito, então o que o é em parte será aniquilado. | but when that which is perfect is come, that which is in part shall be done away. |
| 11 | Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, discorria como menino, mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino. | When I was a child, I spake as a child, I felt as a child, I thought as a child: now that I am become a man, I have put away childish things. |
| 12 | Porque agora vemos por espelho em enigma, mas então veremos face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei como também sou conhecido. | For now we see in a mirror, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know fully even as also I was fully known. |
| 13 | Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três, mas o maior destes é o amor. | But now abideth faith, hope, love, these three; and the greatest of these is love. |