|
1
|
¶ E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo. |
And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, as unto babes in Christ. |
|
2
|
Com leite vos criei, e não com carne, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis, |
I fed you with milk, not with meat; for ye were not yet able [to bear it]: nay, not even now are ye able; |
|
3
|
Porque ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois porventura carnais, e não andais segundo os homens? |
for ye are yet carnal: for whereas there is among you jealousy and strife, are ye not carnal, and do ye not walk after the manner of men? |
|
4
|
Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; porventura não sois carnais? |
For when one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not men? |
|
5
|
¶ Pois, quem é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um? |
What then is Apollos? and what is Paul? Ministers through whom ye believed; and each as the Lord gave to him. |
|
6
|
Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento. |
I planted, Apollos watered; but God gave the increase. |
|
7
|
Por isso, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento. |
So then neither is he that planteth anything, neither he that watereth; but God that giveth the increase. |
|
8
|
Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho. |
Now he that planteth and he that watereth are one: but each shall receive his own reward according to his own labor. |
|
9
|
Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus. |
For we are God's fellow-workers: ye are God's husbandry, God's building. |
|
10
|
Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele. |
According to the grace of God which was given unto me, as a wise masterbuilder I laid a foundation; and another buildeth thereon. But let each man take heed how he buildeth thereon. |
|
11
|
¶ Porque ninguém pode pôr outro fundamento além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo. |
For other foundation can no man lay than that which is laid, which is Jesus Christ. |
|
12
|
E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha, |
But if any man buildeth on the foundation gold, silver, costly stones, wood, hay, stubble; |
|
13
|
A obra de cada um se manifestará; na verdade o dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um. |
each man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself shall prove each man's work of what sort it is. |
|
14
|
Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão. |
If any man's work shall abide which he built thereon, he shall receive a reward. |
|
15
|
Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo. |
If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as through fire. |
|
16
|
¶ Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós? |
Know ye not that ye are a temple of God, and [that] the Spirit of God dwelleth in you? |
|
17
|
Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo. |
If any man destroyeth the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, and such are ye. |
|
18
|
¶ Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio. |
Let no man deceive himself. If any man thinketh that he is wise among you in this world, let him become a fool, that he may become wise. |
|
19
|
Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia. |
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He that taketh the wise in their craftiness: |
|
20
|
E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos. |
and again, The Lord knoweth the reasonings of the wise that they are vain. |
|
21
|
¶ Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso; |
Wherefore let no one glory in men. For all things are yours; |
|
22
|
Seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro; tudo é vosso, |
whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours; |
|
23
|
E vós de Cristo, e Cristo de Deus. |
and ye are Christ's; and Christ is God's. |