| 1 | ¶ Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este pensamento, que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado; | Forasmuch then as Christ suffered in the flesh, arm ye yourselves also with the same mind; for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin; |
| 2 | Para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus. | that ye no longer should live the rest of your time in flesh to the lusts of men, but to the will of God. |
| 3 | Porque é bastante que no tempo passado da vida fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias; | For the time past may suffice to have wrought the desire of the Gentiles, and to have walked in lasciviousness, lusts, winebibbings, revellings, carousings, and abominable idolatries: |
| 4 | ¶ E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós. | wherein they think strange that ye run not with [them] into the same excess of riot, speaking evil of [of]: |
| 5 | Os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos. | who shall give account to him that is ready to judge the living and the dead. |
| 6 | Porque por isto foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito; | For unto this end was the gospel preached even to the dead, that they might be judged indeed according to men in the flesh, but live according to God in the spirit. |
| 7 | ¶ E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração. | But the end of all things is at hand: be ye therefore of sound mind, and be sober unto prayer: |
| 8 | Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros; porque o amor cobrirá a multidão de pecados. | above all things being fervent in your love among yourselves; for love covereth a multitude of sins: |
| 9 | Sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmurações, | using hospitality one to another without murmuring: |
| 10 | Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus. | according as each hath received a gift, ministering it among yourselves, as good stewards of the manifold grace of God; |
| 11 | Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e poder para todo o sempre. Amém. | if any man speaketh, [speaking] as it were oracles of God; is any man ministereth, [ministering] as of the strength which God supplieth: that in all things God may be glorified through Jesus Christ, whose is the glory and the dominion for ever and ever. Amen. |
| 12 | ¶ Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse; | Beloved, think it not strange concerning the fiery trial among you, which cometh upon you to prove you, as though a strange thing happened unto you: |
| 13 | Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis. | but insomuch as ye are partakers of Christ's sufferings, rejoice; that at the revelation of his glory also ye may rejoice with exceeding joy. |
| 14 | Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus; quanto a eles, é ele, sim, blasfemado, mas quanto a vós, é glorificado. | If ye are reproached for the name of Christ, blessed [are ye]; because the [Spirit] of glory and the Spirit of God resteth upon you. |
| 15 | Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios; | For let none of you suffer as a murderer, or a thief, or an evil-doer, or as a meddler in other men's matters: |
| 16 | Mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus nesta parte. | but if [a man suffer] as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God in this name. |
| 17 | Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus? | For the time [is come] for judgment to begin at the house of God: and if [it begin] first at us, what [shall be] the end of them that obey not the gospel of God? |
| 18 | E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador? | And if the righteous is scarcely saved, where shall the ungodly and sinner appear? |
| 19 | Portanto também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem-lhe as suas almas, como ao fiel Criador, fazendo o bem. | Wherefore let them also that suffer according to the will of God commit their souls in well-doing unto a faithful Creator. |