1 Reis 4

1 ¶ Assim foi Salomão rei sobre todo o Israel. And king Solomon was king over all Israel.
2 E estes eram os príncipes que tinha: Azarias, filho de Zadoque, sacerdote; And these were the princes whom he had: Azariah the son of Zadok, the priest;
3 Eliorefe e Aías, filhos de Sisa, secretários; Jeosafá, filho de Ailude, cronista; Elihoreph and Ahijah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder;
4 Benaia, filho de Joiada, sobre o exército; e Zadoque e Abiatar eram sacerdotes; and Benaiah the son of Jehoiada was over the host; and Zadok and Abiathar were priests;
5 E Azarias, filho de Natã, sobre os provedores; e Zabude, filho de Natã, oficial-mor, amigo do rei; and Azariah the son of Nathan was over the officers; and Zabud the son of Nathan was chief minister, [and] the king's friend;
6 E Aisar, mordomo; Adonirão, filho de Abda, sobre o tributo. and Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the men subject to taskwork.
7 E tinha Salomão doze oficiais sobre todo o Israel, que proviam ao rei e à sua casa; e cada um tinha que abastecê-lo por um mês no ano. And Solomon had twelve officers over all Israel, who provided victuals for the king and his household: each man had to make provision for a month in the year.
8 E estes são os seus nomes: Ben-Hur, nas montanhas de Efraim; And these are their names: Ben-hur, in the hill-country of Ephraim;
9 mapa Ben-Dequer em Macaz, e em Saalbim, e em Bete-Semes, e em Elom, e em Bete-Hanã; Ben-deker, in Makaz, and in Shaalbim, and Beth-shemesh, and Elon-beth-hanan;
10 mapa Ben-Hesede em Arubote; também este tinha a Socó e a toda a terra de Hefer; Ben-hesed, in Arubboth (to him [pertained] Socoh, and all the land of Hepher);
11 mapa Ben-Abinadabe em todo o termo de Dor; tinha este a Tafate, filha de Salomão, por mulher; Ben-abinadab, in all the height of Dor (he had Taphath the daughter of Solomon to wife);
12 mapa Baaná, filho de Ailude, tinha a Taanaque, e a Megido, e a toda a Bete-Seã, que está junto a Zaretã, abaixo de Jizreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, para além de Jocmeão; Baana the son of Ahilud, in Taanach and Megiddo, and all Beth-shean which is beside Zarethan, beneath Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah, as far as beyond Jokmeam;
13 mapa O filho de Geber, em Ramote de Gileade; tinha este as aldeias de Jair, filho de Manassés, as quais estão em Gileade; também tinha o termo de Argobe, o qual está em Basã, sessenta grandes cidades, com muros e ferrolhos de cobre; Ben-geber, in Ramoth-gilead (to him [pertained] the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; [even] to him [pertained] the region of Argob, which is in Bashan, threescore great cities with walls and brazen bars);
14 mapa Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim. Ahinadab the son of Iddo, in Mahanaim;
15 Aimaás em Naftali; também este tomou a Basemate, filha de Salomão, por mulher; Ahimaaz, in Naphtali (he also took Basemath the daughter of Solomon to wife);
16 mapa Baaná, filho de Husai, em Aser e em Alote; Baana the son of Hushai, in Asher and Bealoth;
17 Jeosafá, filho de Parua, em Issacar; Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar;
18 Simei, filho de Elá, em Benjamim: Shimei the son of Ela, in Benjamin;
19 mapa Geber, filho de Uri, na terra de Gileade, a terra de Siom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã; e só uma guarnição havia naquela terra. Geber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; and [he was] the only officer that was in the land.
20 ¶ Eram, pois, os de Judá e Israel muitos, como a areia que está junto ao mar em multidão, comendo, e bebendo, e alegrando-se. Judah and Israel were many as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merry.
21 mapa E dominava Salomão sobre todos os reinos desde o rio até à terra dos filisteus, e até ao termo do Egito; os quais traziam presentes, e serviram a Salomão todos os dias da sua vida. And Solomon ruled over all the kingdoms from the River unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt: they brought tribute, and served Solomon all the days of his life.
22 Era, pois, o provimento de Salomão cada dia, trinta coros de flor de farinha, e sessenta coros de farinha; And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal,
23 Dez bois cevados, e vinte bois de pasto, e cem carneiros; afora os veados e as cabras montesas, e os corços, e aves cevadas. ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and a hundred sheep, besides harts, and gazelles, and roebucks, and fatted fowl.
24 mapa Porque dominava sobre tudo quanto havia do lado de cá do rio, Tifsa até Gaza, sobre todos os reis do lado de cá do rio; e tinha paz de todos os lados em redor dele. For he had dominion over all [the region] on this side the River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings on this side the River: and he had peace on all sides round about him.
25 mapa E Judá e Israel habitavam seguros, cada um debaixo da sua videira, e debaixo da sua figueira, desde Dã até Berseba, todos os dias de Salomão. And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig-tree, from Dan even to Beer-sheba, all the days of Solomon.
26 Tinha também Salomão quarenta mil estrebarias de cavalos para os seus carros, e doze mil cavaleiros. And Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.
27 Proviam, pois, estes provedores, cada um no seu mês, ao rei Salomão e a todos quantos se chegaram à mesa do rei Salomão; coisa nenhuma deixavam faltar. And those officers provided victuals for king Solomon, and for all that came unto king Solomon's table, every man in his month; they let nothing be lacking.
28 E traziam a cevada e a palha para os cavalos e para os ginetes, para o lugar onde estava, cada um segundo o seu cargo. Barley also and straw for the horses and swift steeds brought they unto the place where [the officers] were, every man according to his charge.
29 ¶ E deu Deus a Salomão sabedoria, e muitíssimo entendimento, e largueza de coração, como a areia que está na praia do mar. And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea-shore.
30 mapa E era a sabedoria de Salomão maior do que a sabedoria de todos os do oriente e do que toda a sabedoria dos egípcios. And Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the children of the east, and all the wisdom of Egypt.
31 E era ele ainda mais sábio do que todos os homens, e do que Etã, ezraíta, e Hemã, e Calcol, e Darda, filhos de Maol; e correu o seu nome por todas as nações em redor. For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Calcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all the nations round about.
32 E disse três mil provérbios, e foram os seus cânticos mil e cinco. And he spake three thousand proverbs; and his songs were a thousand and five.
33 mapa Também falou das árvores, desde o cedro que está no Líbano até ao hissopo que nasce na parede; também falou dos animais e das aves, e dos répteis e dos peixes. And he spake of trees, from the cedar that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall; he spake also of beasts, and of birds, and of creeping things, and of fishes.
34 E vinham de todos os povos a ouvir a sabedoria de Salomão, e de todos os reis da terra que tinham ouvido da sua sabedoria. And there came of all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, who had heard of his wisdom.