| 1 | ¶ Assim foi Salomão rei sobre todo o Israel. | And king Solomon was king over all Israel. |
| 2 | E estes eram os príncipes que tinha: Azarias, filho de Zadoque, sacerdote; | And these were the princes whom he had: Azariah the son of Zadok, the priest; |
| 3 | Eliorefe e Aías, filhos de Sisa, secretários; Jeosafá, filho de Ailude, cronista; | Elihoreph and Ahijah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder; |
| 4 | Benaia, filho de Joiada, sobre o exército; e Zadoque e Abiatar eram sacerdotes; | and Benaiah the son of Jehoiada was over the host; and Zadok and Abiathar were priests; |
| 5 | E Azarias, filho de Natã, sobre os provedores; e Zabude, filho de Natã, oficial-mor, amigo do rei; | and Azariah the son of Nathan was over the officers; and Zabud the son of Nathan was chief minister, [and] the king's friend; |
| 6 | E Aisar, mordomo; Adonirão, filho de Abda, sobre o tributo. | and Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the men subject to taskwork. |
| 7 | E tinha Salomão doze oficiais sobre todo o Israel, que proviam ao rei e à sua casa; e cada um tinha que abastecê-lo por um mês no ano. | And Solomon had twelve officers over all Israel, who provided victuals for the king and his household: each man had to make provision for a month in the year. |
| 8 | E estes são os seus nomes: Ben-Hur, nas montanhas de Efraim; | And these are their names: Ben-hur, in the hill-country of Ephraim; |
| 9 mapa | Ben-Dequer em Macaz, e em Saalbim, e em Bete-Semes, e em Elom, e em Bete-Hanã; | Ben-deker, in Makaz, and in Shaalbim, and Beth-shemesh, and Elon-beth-hanan; |
| 10 mapa | Ben-Hesede em Arubote; também este tinha a Socó e a toda a terra de Hefer; | Ben-hesed, in Arubboth (to him [pertained] Socoh, and all the land of Hepher); |
| 11 mapa | Ben-Abinadabe em todo o termo de Dor; tinha este a Tafate, filha de Salomão, por mulher; | Ben-abinadab, in all the height of Dor (he had Taphath the daughter of Solomon to wife); |
| 12 mapa | Baaná, filho de Ailude, tinha a Taanaque, e a Megido, e a toda a Bete-Seã, que está junto a Zaretã, abaixo de Jizreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, para além de Jocmeão; | Baana the son of Ahilud, in Taanach and Megiddo, and all Beth-shean which is beside Zarethan, beneath Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah, as far as beyond Jokmeam; |
| 13 mapa | O filho de Geber, em Ramote de Gileade; tinha este as aldeias de Jair, filho de Manassés, as quais estão em Gileade; também tinha o termo de Argobe, o qual está em Basã, sessenta grandes cidades, com muros e ferrolhos de cobre; | Ben-geber, in Ramoth-gilead (to him [pertained] the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; [even] to him [pertained] the region of Argob, which is in Bashan, threescore great cities with walls and brazen bars); |
| 14 mapa | Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim. | Ahinadab the son of Iddo, in Mahanaim; |
| 15 | Aimaás em Naftali; também este tomou a Basemate, filha de Salomão, por mulher; | Ahimaaz, in Naphtali (he also took Basemath the daughter of Solomon to wife); |
| 16 mapa | Baaná, filho de Husai, em Aser e em Alote; | Baana the son of Hushai, in Asher and Bealoth; |
| 17 | Jeosafá, filho de Parua, em Issacar; | Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar; |
| 18 | Simei, filho de Elá, em Benjamim: | Shimei the son of Ela, in Benjamin; |
| 19 mapa | Geber, filho de Uri, na terra de Gileade, a terra de Siom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã; e só uma guarnição havia naquela terra. | Geber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; and [he was] the only officer that was in the land. |
| 20 | ¶ Eram, pois, os de Judá e Israel muitos, como a areia que está junto ao mar em multidão, comendo, e bebendo, e alegrando-se. | Judah and Israel were many as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merry. |
| 21 mapa | E dominava Salomão sobre todos os reinos desde o rio até à terra dos filisteus, e até ao termo do Egito; os quais traziam presentes, e serviram a Salomão todos os dias da sua vida. | And Solomon ruled over all the kingdoms from the River unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt: they brought tribute, and served Solomon all the days of his life. |
| 22 | Era, pois, o provimento de Salomão cada dia, trinta coros de flor de farinha, e sessenta coros de farinha; | And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal, |
| 23 | Dez bois cevados, e vinte bois de pasto, e cem carneiros; afora os veados e as cabras montesas, e os corços, e aves cevadas. | ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and a hundred sheep, besides harts, and gazelles, and roebucks, and fatted fowl. |
| 24 mapa | Porque dominava sobre tudo quanto havia do lado de cá do rio, Tifsa até Gaza, sobre todos os reis do lado de cá do rio; e tinha paz de todos os lados em redor dele. | For he had dominion over all [the region] on this side the River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings on this side the River: and he had peace on all sides round about him. |
| 25 mapa | E Judá e Israel habitavam seguros, cada um debaixo da sua videira, e debaixo da sua figueira, desde Dã até Berseba, todos os dias de Salomão. | And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig-tree, from Dan even to Beer-sheba, all the days of Solomon. |
| 26 | Tinha também Salomão quarenta mil estrebarias de cavalos para os seus carros, e doze mil cavaleiros. | And Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen. |
| 27 | Proviam, pois, estes provedores, cada um no seu mês, ao rei Salomão e a todos quantos se chegaram à mesa do rei Salomão; coisa nenhuma deixavam faltar. | And those officers provided victuals for king Solomon, and for all that came unto king Solomon's table, every man in his month; they let nothing be lacking. |
| 28 | E traziam a cevada e a palha para os cavalos e para os ginetes, para o lugar onde estava, cada um segundo o seu cargo. | Barley also and straw for the horses and swift steeds brought they unto the place where [the officers] were, every man according to his charge. |
| 29 | ¶ E deu Deus a Salomão sabedoria, e muitíssimo entendimento, e largueza de coração, como a areia que está na praia do mar. | And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea-shore. |
| 30 mapa | E era a sabedoria de Salomão maior do que a sabedoria de todos os do oriente e do que toda a sabedoria dos egípcios. | And Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the children of the east, and all the wisdom of Egypt. |
| 31 | E era ele ainda mais sábio do que todos os homens, e do que Etã, ezraíta, e Hemã, e Calcol, e Darda, filhos de Maol; e correu o seu nome por todas as nações em redor. | For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Calcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all the nations round about. |
| 32 | E disse três mil provérbios, e foram os seus cânticos mil e cinco. | And he spake three thousand proverbs; and his songs were a thousand and five. |
| 33 mapa | Também falou das árvores, desde o cedro que está no Líbano até ao hissopo que nasce na parede; também falou dos animais e das aves, e dos répteis e dos peixes. | And he spake of trees, from the cedar that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall; he spake also of beasts, and of birds, and of creeping things, and of fishes. |
| 34 | E vinham de todos os povos a ouvir a sabedoria de Salomão, e de todos os reis da terra que tinham ouvido da sua sabedoria. | And there came of all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, who had heard of his wisdom. |