| 1 | ¶ E sucedeu que, tendo Samuel envelhecido, constituiu a seus filhos por juízes sobre Israel. | And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel. |
| 2 mapa | E o nome do seu filho primogênito era Joel, e o nome do seu segundo, Abia; e foram juízes em Berseba. | Now the name of his first-born was Joel; and the name of his second, Abijah: they were judges in Beer-sheba. |
| 3 | Porém seus filhos não andaram pelos caminhos dele, antes se inclinaram à avareza, e aceitaram suborno, e perverteram o direito. | And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted justice. |
| 4 mapa | ¶ Então todos os anciãos de Israel se congregaram, e vieram a Samuel, a Ramá, | Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah; |
| 5 | E disseram-lhe: Eis que já estás velho, e teus filhos não andam pelos teus caminhos; constitui-nos, pois, agora um rei sobre nós, para que ele nos julgue, como o têm todas as nações. | and they said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations. |
| 6 | Porém esta palavra pareceu mal aos olhos de Samuel, quando disseram: Dá-nos um rei, para que nos julgue. E Samuel orou ao SENHOR. | But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto Jehovah. |
| 7 | E disse o SENHOR a Samuel: Ouve a voz do povo em tudo quanto te dizem, pois não te têm rejeitado a ti, antes a mim me têm rejeitado, para eu não reinar sobre eles. | And Jehovah said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee; for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not be king over them. |
| 8 mapa | Conforme a todas as obras que fizeram desde o dia em que os tirei do Egito até ao dia de hoje, a mim me deixaram, e a outros deuses serviram, assim também fazem a ti. | According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, in that they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee. |
| 9 | Agora, pois, ouve à sua voz, porém protesta-lhes solenemente, e declara-lhes qual será o costume do rei que houver de reinar sobre eles. | Now therefore hearken unto their voice: howbeit thou shalt protest solemnly unto them, and shalt show them the manner of the king that shall reign over them. |
| 10 | E falou Samuel todas as palavras do SENHOR ao povo, que lhe pedia um rei. | And Samuel told all the words of Jehovah unto the people that asked of him a king. |
| 11 | E disse: Este será o costume do rei que houver de reinar sobre vós; ele tomará os vossos filhos, e os empregará nos seus carros, e como seus cavaleiros, para que corram adiante dos seus carros. | And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: he will take your sons, and appoint them unto him, for his chariots, and to be his horsemen; and they shall run before his chariots; |
| 12 | E os porá por chefes de mil, e de cinqüenta; e para que lavrem a sua lavoura, e façam a sua sega, e fabriquem as suas armas de guerra e os petrechos de seus carros. | and he will appoint them unto him for captains of thousands, and captains of fifties; and [he will set some] to plow his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and the instruments of his chariots. |
| 13 | E tomará as vossas filhas para perfumistas, cozinheiras e padeiras. | And he will take your daughters to be perfumers, and to be cooks, and to be bakers. |
| 14 | E tomará o melhor das vossas terras, e das vossas vinhas, e dos vossos olivais, e os dará aos seus servos. | And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants. |
| 15 | E as vossas sementes, e as vossas vinhas dizimará, para dar aos seus oficiais, e aos seus servos. | And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants. |
| 16 | Também os vossos servos, e as vossas servas, e os vossos melhores moços, e os vossos jumentos tomará, e os empregará no seu trabalho. | And he will take your men-servants, and your maid-servants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work. |
| 17 | Dizimará o vosso rebanho, e vós lhe servireis de servos. | He will take the tenth of your flocks: and ye shall be his servants. |
| 18 | Então naquele dia clamareis por causa do vosso rei, que vós houverdes escolhido; mas o SENHOR não vos ouvirá naquele dia. | And ye shall cry out in that day because of your king whom ye shall have chosen you; and Jehovah will not answer you in that day. |
| 19 | Porém o povo não quis ouvir a voz de Samuel; e disseram: Não, mas haverá sobre nós um rei. | But the people refused to hearken unto the voice of Samuel; and they said, Nay: but we will have a king over us, |
| 20 | E nós também seremos como todas as outras nações; e o nosso rei nos julgará, e sairá adiante de nós, e fará as nossas guerras. | that we also may be like all the nations, and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles. |
| 21 | Ouvindo, pois, Samuel todas as palavras do povo, as repetiu aos ouvidos do SENHOR. | And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of Jehovah. |
| 22 | Então o SENHOR disse a Samuel: Dá ouvidos à sua voz, e constitui-lhes rei. Então Samuel disse aos homens de Israel: Volte cada um à sua cidade. | And Jehovah said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city. |