1 Samuel 8

1 ¶ E sucedeu que, tendo Samuel envelhecido, constituiu a seus filhos por juízes sobre Israel. And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
2 mapa E o nome do seu filho primogênito era Joel, e o nome do seu segundo, Abia; e foram juízes em Berseba. Now the name of his first-born was Joel; and the name of his second, Abijah: they were judges in Beer-sheba.
3 Porém seus filhos não andaram pelos caminhos dele, antes se inclinaram à avareza, e aceitaram suborno, e perverteram o direito. And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted justice.
4 mapa ¶ Então todos os anciãos de Israel se congregaram, e vieram a Samuel, a Ramá, Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah;
5 E disseram-lhe: Eis que já estás velho, e teus filhos não andam pelos teus caminhos; constitui-nos, pois, agora um rei sobre nós, para que ele nos julgue, como o têm todas as nações. and they said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations.
6 Porém esta palavra pareceu mal aos olhos de Samuel, quando disseram: Dá-nos um rei, para que nos julgue. E Samuel orou ao SENHOR. But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto Jehovah.
7 E disse o SENHOR a Samuel: Ouve a voz do povo em tudo quanto te dizem, pois não te têm rejeitado a ti, antes a mim me têm rejeitado, para eu não reinar sobre eles. And Jehovah said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee; for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not be king over them.
8 mapa Conforme a todas as obras que fizeram desde o dia em que os tirei do Egito até ao dia de hoje, a mim me deixaram, e a outros deuses serviram, assim também fazem a ti. According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, in that they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee.
9 Agora, pois, ouve à sua voz, porém protesta-lhes solenemente, e declara-lhes qual será o costume do rei que houver de reinar sobre eles. Now therefore hearken unto their voice: howbeit thou shalt protest solemnly unto them, and shalt show them the manner of the king that shall reign over them.
10 E falou Samuel todas as palavras do SENHOR ao povo, que lhe pedia um rei. And Samuel told all the words of Jehovah unto the people that asked of him a king.
11 E disse: Este será o costume do rei que houver de reinar sobre vós; ele tomará os vossos filhos, e os empregará nos seus carros, e como seus cavaleiros, para que corram adiante dos seus carros. And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: he will take your sons, and appoint them unto him, for his chariots, and to be his horsemen; and they shall run before his chariots;
12 E os porá por chefes de mil, e de cinqüenta; e para que lavrem a sua lavoura, e façam a sua sega, e fabriquem as suas armas de guerra e os petrechos de seus carros. and he will appoint them unto him for captains of thousands, and captains of fifties; and [he will set some] to plow his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and the instruments of his chariots.
13 E tomará as vossas filhas para perfumistas, cozinheiras e padeiras. And he will take your daughters to be perfumers, and to be cooks, and to be bakers.
14 E tomará o melhor das vossas terras, e das vossas vinhas, e dos vossos olivais, e os dará aos seus servos. And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants.
15 E as vossas sementes, e as vossas vinhas dizimará, para dar aos seus oficiais, e aos seus servos. And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants.
16 Também os vossos servos, e as vossas servas, e os vossos melhores moços, e os vossos jumentos tomará, e os empregará no seu trabalho. And he will take your men-servants, and your maid-servants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work.
17 Dizimará o vosso rebanho, e vós lhe servireis de servos. He will take the tenth of your flocks: and ye shall be his servants.
18 Então naquele dia clamareis por causa do vosso rei, que vós houverdes escolhido; mas o SENHOR não vos ouvirá naquele dia. And ye shall cry out in that day because of your king whom ye shall have chosen you; and Jehovah will not answer you in that day.
19 Porém o povo não quis ouvir a voz de Samuel; e disseram: Não, mas haverá sobre nós um rei. But the people refused to hearken unto the voice of Samuel; and they said, Nay: but we will have a king over us,
20 E nós também seremos como todas as outras nações; e o nosso rei nos julgará, e sairá adiante de nós, e fará as nossas guerras. that we also may be like all the nations, and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.
21 Ouvindo, pois, Samuel todas as palavras do povo, as repetiu aos ouvidos do SENHOR. And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of Jehovah.
22 Então o SENHOR disse a Samuel: Dá ouvidos à sua voz, e constitui-lhes rei. Então Samuel disse aos homens de Israel: Volte cada um à sua cidade. And Jehovah said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city.