| 1 | ¶ Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa, | Paul, an apostle of Christ Jesus according to the commandment of God our Saviour, and Christ Jesus our hope; |
| 2 | A Timóteo meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor. | unto Timothy, my true child in faith: Grace, mercy, peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord. |
| 3 mapa | Como te roguei, quando parti para a macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns, que não ensinem outra doutrina, | As I exhorted thee to tarry at Ephesus, when I was going into Macedonia, that thou mightest charge certain men not to teach a different doctrine, |
| 4 | Nem se dêem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora. | neither to give heed to fables and endless genealogies, which minister questionings, rather than a dispensation of God which is in faith; [so do I now]. |
| 5 | ¶ Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida. | But the end of the charge is love out of a pure heart and a good conscience and faith unfeigned: |
| 6 | Do que, desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas; | from which things some having swerved have turned aside unto vain talking; |
| 7 | Querendo ser mestres da lei, e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam. | desiring to be teachers of the law, though they understand neither what they say, nor whereof they confidently affirm. |
| 8 | Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente; | But we know that the law is good, if a man use it lawfully, |
| 9 | Sabendo isto, que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas, | as knowing this, that law is not made for a righteous man, but for the lawless and unruly, for the ungodly and sinners, for the unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers, |
| 10 | Para os devassos, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros, e para o que for contrário à sã doutrina, | for fornicators, for abusers of themselves with men, for menstealers, for liars, for false swearers, and if there be any other thing contrary to the sound doctrine; |
| 11 | Conforme o evangelho da glória de Deus bem-aventurado, que me foi confiado. | according to the gospel of the glory of the blessed God, which was committed to my trust. |
| 12 | ¶ E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo-me no ministério; | I thank him that enabled me, [even] Christ Jesus our Lord, for that he counted me faithful, appointing me to [his] service; |
| 13 | A mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e injurioso; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade. | though I was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: howbeit I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief; |
| 14 | E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e amor que há em Jesus Cristo. | and the grace of our Lord abounded exceedingly with faith and love which is in Christ Jesus. |
| 15 | Esta é uma palavra fiel, e digna de toda a aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal. | Faithful is the saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief: |
| 16 | Mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna. | howbeit for this cause I obtained mercy, that in me as chief might Jesus Christ show forth all his longsuffering, for an ensample of them that should thereafter believe on him unto eternal life. |
| 17 | Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus sábio, seja honra e glória para todo o sempre. Amém. | Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only God, [be] honor and glory forever and ever. Amen. |
| 18 | ¶ Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia; | This charge I commit unto thee, my child Timothy, according to the prophecies which led the way to thee, that by them thou mayest war the good warfare; |
| 19 | Conservando a fé, e a boa consciência, a qual alguns, rejeitando, fizeram naufrágio na fé. | holding faith and a good conscience; which some having thrust from them made shipwreck concerning the faith: |
| 20 | E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar. | of whom is Hymenaeus and Alexander; whom I delivered unto Satan, that they might be taught not to blaspheme. |