| 1 | ¶ Admoesto-te, pois, antes de tudo, que se façam deprecações, orações, intercessões, e ações de graças, por todos os homens; | I exhort therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, thanksgivings, be made for all men; |
| 2 | Pelos reis, e por todos os que estão em eminência, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade; | for kings and all that are in high place; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and gravity. |
| 3 | Porque isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador, | This is good and acceptable in the sight of God our Saviour; |
| 4 | Que quer que todos os homens se salvem, e venham ao conhecimento da verdade. | who would have all men to be saved, and come to the knowledge of the truth. |
| 5 | Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Jesus Cristo homem. | For there is one God, one mediator also between God and men, [himself] man, Christ Jesus, |
| 6 | O qual se deu a si mesmo em preço de redenção por todos, para servir de testemunho a seu tempo. | who gave himself a ransom for all; the testimony [to be borne] in its own times; |
| 7 | Para o que (digo a verdade em Cristo, não minto) fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios na fé e na verdade. | whereunto I was appointed a preacher and an apostle (I speak the truth, I lie not), a teacher of the Gentiles in faith and truth. |
| 8 | Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda. | I desire therefore that the men pray in every place, lifting up holy hands, without wrath and disputing. |
| 9 | ¶ Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em traje honesto, com pudor e modéstia, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos preciosos, | In like manner, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefastness and sobriety; not with braided hair, and gold or pearls or costly raiment; |
| 10 | Mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras. | but (which becometh women professing godliness) through good works. |
| 11 | A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição. | Let a woman learn in quietness with all subjection. |
| 12 | Não permito, porém, que a mulher ensine, nem use de autoridade sobre o marido, mas que esteja em silêncio. | But I permit not a woman to teach, nor to have dominion over a man, but to be in quietness. |
| 13 | Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva. | For Adam was first formed, then Eve; |
| 14 | E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão. | and Adam was not beguiled, but the woman being beguiled hath fallen into transgression: |
| 15 | Salvar-se-á, porém, dando à luz filhos, se permanecer com modéstia na fé, no amor e na santificação. | but she shall be saved through her child-bearing, if they continue in faith and love and sanctification with sobriety. |