| 1 | ¶ Não repreendas asperamente os anciãos, mas admoesta-os como a pais; aos moços como a irmãos; | Rebuke not an elder, but exhort him as a father; the younger men as brethren: |
| 2 | As mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza. | the elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity. |
| 3 | ¶ Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas. | Honor widows that are widows indeed. |
| 4 | Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus. | But if any widow hath children or grandchildren, let them learn first to show piety towards their own family, and to requite their parents: for this is acceptable in the sight of God. |
| 5 | Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em rogos e orações; | Now she that is a widow indeed, and desolate, hath her hope set on God, and continueth in supplications and prayers night and day. |
| 6 | Mas a que vive em deleites, vivendo está morta. | But she that giveth herself to pleasure is dead while she liveth. |
| 7 | Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis. | These things also command, that they may be without reproach. |
| 8 | Mas, se alguém não tem cuidado dos seus, e principalmente dos da sua família, negou a fé, e é pior do que o infiel. | But if any provideth not for his own, and specially his own household, he hath denied the faith, and is worse than an unbeliever. |
| 9 | Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido; | Let none be enrolled as a widow under threescore years old, [having been] the wife of one man, |
| 10 | Tendo testemunho de boas obras: Se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda a boa obra. | well reported of for good works; if she hath brought up children, if she hath used hospitality to strangers, if she hath washed the saints' feet, if she hath relieved the afflicted, if she hath diligently followed every good work. |
| 11 | Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se; | But younger widows refuse: for when they have waxed wanton against Christ, they desire to marry; |
| 12 | Tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé. | having condemnation, because they have rejected their first pledge. |
| 13 | E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém. | And withal they learn also [to be] idle, going about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not. |
| 14 | Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer; | I desire therefore that the younger [widows] marry, bear children, rule the household, give no occasion to the adversary for reviling: |
| 15 | Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás. | for already some are turned aside after Satan. |
| 16 | Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas. | If any woman that believeth hath widows, let her relieve them, and let not the church be burdened; that it mat relieve them that are widows indeed. |
| 17 | ¶ Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina; | Let the elders that rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and in teaching. |
| 18 | Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário. | For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. And, The laborer is worthy of his hire. |
| 19 | Não aceites acusação contra o presbítero, senão com duas ou três testemunhas. | Against an elder receive not an accusation, except at [the mouth of] two or three witnesses. |
| 20 | Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor. | Them that sin reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear. |
| 21 | Conjuro-te diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade. | I charge [thee] in the sight of God, and Christ Jesus, and the elect angels, that thou observe these things without prejudice, doing nothing by partiality. |
| 22 | A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro. | Lay hands hastily on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure. |
| 23 | Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades. | Be no longer a drinker of water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities. |
| 24 | Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois. | Some men's sins are evident, going before unto judgment; and some men also they follow after. |
| 25 | Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são de outra maneira não podem ocultar-se. | In like manner also there are good works that are evident; and such as are otherwise cannot be hid. |