|
1
|
¶ Todos os servos que estão debaixo do jugo estimem a seus senhores por dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados. |
Let as many as are servants under the yoke count their own masters worthy of all honor, that the name of God and the doctrine be not blasphemed. |
|
2
|
E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que participam do benefício, são crentes e amados. Isto ensina e exorta. |
And they that have believing masters, let them not despise them, because they are brethren; but let them serve them the rather, because they that partake of the benefit are believing and beloved. These things teach and exhort. |
|
3
|
Se alguém ensina alguma outra doutrina, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade, |
If any man teacheth a different doctrine, and consenteth not to sound words, [even] the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness; |
|
4
|
É soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, blasfêmias, ruins suspeitas, |
he is puffed up, knowing nothing, but doting about questionings and disputes of words, whereof cometh envy, strife, railings, evil surmisings, |
|
5
|
Contendas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade seja causa de ganho; aparta-te dos tais. |
wranglings of men corrupted in mind and bereft of the truth, supposing that godliness is a way of gain. |
|
6
|
¶ Mas é grande ganho a piedade com contentamento. |
But godliness with contentment is great gain: |
|
7
|
Porque nada trouxemos para este mundo, e manifesto é que nada podemos levar dele. |
for we brought nothing into the world, for neither can we carry anything out; |
|
8
|
Tendo, porém, sustento, e com que nos cobrirmos, estejamos com isso contentes. |
but having food and covering we shall be therewith content. |
|
9
|
Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, que submergem os homens na perdição e ruína. |
But they that are minded to be rich fall into a temptation and a snare and many foolish and hurtful lusts, such as drown men in destruction and perdition. |
|
10
|
Porque o amor ao dinheiro é a raiz de toda a espécie de males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores. |
For the love of money is a root of all kinds of evil: which some reaching after have been led astray from the faith, and have pierced themselves through with many sorrows. |
|
11
|
Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão. |
But thou, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness. |
|
12
|
Milita a boa milícia da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas. |
Fight the good fight of the faith, lay hold on the life eternal, whereunto thou wast called, and didst confess the good confession in the sight of many witnesses. |
|
13
|
¶ Mando-te diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão, |
I charge thee in the sight of God, who giveth life to all things, and of Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed the good confession; |
|
14
|
Que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até à aparição de nosso Senhor Jesus Cristo; |
that thou keep the commandment, without spot, without reproach, until the appearing of our Lord Jesus Christ: |
|
15
|
A qual a seu tempo mostrará o bem-aventurado, e único poderoso Senhor, Rei dos reis e Senhor dos senhores; |
which in its own times he shall show, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords; |
|
16
|
Aquele que tem, ele só, a imortalidade, e habita na luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver, ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém. |
who only hath immortality, dwelling in light unapproachable; whom no man hath seen, nor can see: to whom [be] honor and power eternal. Amen. |
|
17
|
Manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que abundantemente nos dá todas as coisas para delas gozarmos; |
Charge them that are rich in this present world, that they be not highminded, nor have their hope set on the uncertainty of riches, but on God, who giveth us richly all things to enjoy; |
|
18
|
Que façam bem, enriqueçam em boas obras, repartam de boa mente, e sejam comunicáveis; |
that they do good, that they be rich in good works, that they be ready to distribute, willing to communicate; |
|
19
|
Que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna. |
laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on the life which is [life] indeed. |
|
20
|
O Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, tendo horror aos clamores vãos e profanos e ás oposições da falsamente chamada ciência, |
O Timothy, guard that which is committed unto [thee], turning away from the profane babblings and oppositions of the knowledge which is falsely so called; |
|
21
|
A qual, professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém. |
which some professing have erred concerning the faith. Grace be with you. |