|
1
|
¶ Paulo, e Silvano, e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses em Deus, o Pai, e no Senhor Jesus Cristo: Graça e paz tenhais de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo. |
Paul, and Silvanus, and Timothy, unto the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace to you and peace. |
|
2
|
¶ Sempre damos graças a Deus por vós todos, fazendo menção de vós em nossas orações, |
We give thanks to God always for you all, making mention [of you] in our prayers; |
|
3
|
Lembrando-nos sem cessar da obra da vossa fé, do trabalho do amor, e da paciência da esperança em nosso Senhor Jesus Cristo, diante de nosso Deus e Pai, |
remembering without ceasing your work of faith and labor of love and patience of hope in our Lord Jesus Christ, before our God and Father; |
|
4
|
Sabendo, amados irmãos, que a vossa eleição é de Deus; |
knowing, brethren beloved of God, your election, |
|
5
|
Porque o nosso evangelho não foi a vós somente em palavras, mas também em poder, e no Espírito Santo, e em muita certeza, como bem sabeis quais fomos entre vós, por amor de vós. |
how that our gospel came not unto you in word only, but also in power, and in the Holy Spirit, and [in] much assurance; even as ye know what manner of men we showed ourselves toward you for your sake. |
|
6
|
¶ E vós fostes feitos nossos imitadores, e do Senhor, recebendo a palavra em muita tribulação, com gozo do Espírito Santo. |
And ye became imitators of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Spirit; |
|
7
ver mapa
|
De maneira que fostes exemplo para todos os fiéis na macedônia e Acaia. |
so that ye became an ensample to all that believe in Macedonia and in Achaia. |
|
8
ver mapa
|
Porque por vós soou a palavra do Senhor, não somente na macedônia e Acaia, mas também em todos os lugares a vossa fé para com Deus se espalhou, de tal maneira que já dela não temos necessidade de falar coisa alguma; |
For from you hath sounded forth the word of the Lord, not only in Macedonia and Achaia, but in every place your faith to God-ward is gone forth; so that we need not to speak anything. |
|
9
|
Porque eles mesmos anunciam de nós qual a entrada que tivemos para convosco, e como dos ídolos vos convertestes a Deus, para servir o Deus vivo e verdadeiro, |
For they themselves report concerning us what manner of entering in we had unto you; and how ye turned unto God from idols, to serve a living and true God, |
|
10
|
E esperar dos céus a seu Filho, a quem ressuscitou dentre os mortos, a saber, Jesus, que nos livra da ira futura. |
and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, [even] Jesus, who delivereth us from the wrath to come. |