| 1 | ¶ Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva; | But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that aught be written unto you. |
| 2 | Porque vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; | For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night. |
| 3 | Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então lhes sobre-virá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida, e de modo nenhum escaparão. | When they are saying, Peace and safety, then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall in no wise escape. |
| 4 | Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão; | But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief: |
| 5 | Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas. | for ye are all sons of light, and sons of the day: we are not of the night, nor of darkness; |
| 6 | ¶ Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos, e sejamos sóbrios; | so then let us not sleep, as do the rest, but let us watch and be sober. |
| 7 | Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite. | For they that sleep sleep in the night: and they that are drunken are drunken in the night. |
| 8 | Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação; | But let us, since we are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for a helmet, the hope of salvation. |
| 9 | Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo, | For God appointed us not into wrath, but unto the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ, |
| 10 | Que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele. | who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him. |
| 11 | ¶ Por isso exortai-vos uns aos outros, e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis. | Wherefore exhort one another, and build each other up, even as also ye do. |
| 12 | E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam; | But we beseech you, brethren, to know them that labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you; |
| 13 | E que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós. | and to esteem them exceeding highly in love for their work's sake. Be at peace among yourselves. |
| 14 | Rogamo-vos, também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos, e sejais pacientes para com todos. | And we exhort you, brethren, admonish the disorderly, encourage the fainthearted, support the weak, be longsuffering toward all. |
| 15 | Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, tanto uns para com os outros, como para com todos. | See that none render unto any one evil for evil; but always follow after that which is good, one toward another, and toward all. |
| 16 | ¶ Regozijai-vos sempre. | Rejoice always; |
| 17 | Orai sem cessar. | pray without ceasing; |
| 18 | Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco. | in everything give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus to you-ward. |
| 19 | Não extingais o Espírito. | Quench not the Spirit; |
| 20 | Não desprezeis as profecias. | despise not prophesyings; |
| 21 | Examinai tudo. Retende o bem. | prove all things; hold fast that which is good; |
| 22 | Abstende-vos de toda a aparência do mal. | abstain from every form of evil. |
| 23 | ¶ E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo, sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. | And the God of peace himself sanctify you wholly; and may your spirit and soul and body be preserved entire, without blame at the coming of our Lord Jesus Christ. |
| 24 | Fiel é o que vos chama, o qual também o fará. | Faithful is he that calleth you, who will also do it. |
| 25 | Irmãos, orai por nós. | Brethren, pray for us. |
| 26 | Saudai a todos os irmãos com ósculo santo. | Salute all the brethren with a holy kiss. |
| 27 | Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos. | I adjure you by the Lord that this epistle be read unto all the brethren. |
| 28 | A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém. | The grace of our Lord Jesus Christ be with you. |