|
1
|
¶ Porventura começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de recomendação de vós? |
Are we beginning again to commend ourselves? or need we, as do some, epistles of commendation to you or from you? |
|
2
|
Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens. |
Ye are our epistle, written in our hearts, known and read of all men; |
|
3
|
Porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração. |
being made manifest that ye are an epistle of Christ, ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in tables [that are] hearts of flesh. |
|
4
|
E é por Cristo que temos tal confiança em Deus; |
And such confidence have we through Christ to God-ward: |
|
5
|
Não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus, |
not that we are sufficient of ourselves, to account anything as from ourselves; but our sufficiency is from God; |
|
6
|
¶ O qual nos fez também capazes de ser ministros de um novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata e o espírito vivifica. |
who also made us sufficient as ministers of a new covenant; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life. |
|
7
|
E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória, |
But if the ministration of death, written, [and] engraven on stones, came with glory, so that the children of Israel could not look stedfastly upon the face of Moses for the glory of his face; which [glory] was passing away: |
|
8
|
Como não será de maior glória o ministério do Espírito? |
how shall not rather the ministration of the spirit be with glory? |
|
9
|
Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça. |
For if the ministration of condemnation hath glory, much rather doth the ministration of righteousness exceed in glory. |
|
10
|
Porque também o que foi glorificado nesta parte não foi glorificado, por causa desta excelente glória. |
For verily that which hath been made glorious hath not been made glorious in this respect, by reason of the glory that surpasseth. |
|
11
|
Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece. |
For if that which passeth away [was] with glory, much more that which remaineth [is] in glory. |
|
12
|
¶ Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar. |
Having therefore such a hope, we use great boldness of speech, |
|
13
|
E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório. |
and [are] not as Moses, [who] put a veil upon his face, that the children of Israel should not look stedfastly on the end of that which was passing away: |
|
14
|
Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do velho testamento, o qual foi por Cristo abolido; |
but their minds were hardened: for until this very day at the reading of the old covenant the same veil remaineth, it not being revealed [to them] that it is done away in Christ. |
|
15
|
E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles. |
But unto this day, whensoever Moses is read, a veil lieth upon their heart. |
|
16
|
Mas, quando se converterem ao Senhor, então o véu se tirará. |
But whensoever it shall turn to the Lord, the veil is taken away. |
|
17
|
Ora, o Senhor é Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade. |
Now the Lord is the Spirit: and where the Spirit of the Lord is, [there] is liberty. |
|
18
|
Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor. |
But we all, with unveiled face beholding as in a mirror the glory of the Lord, are transformed into the same image from glory to glory, even as from the Lord the Spirit. |