|
1
|
¶ Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos; |
Therefore seeing we have this ministry, even as we obtained mercy, we faint not: |
|
2
|
Antes, rejeitamos as coisas que por vergonha se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo o homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade. |
but we have renounced the hidden things of shame, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by the manifestation of the truth commending ourselves to every man's conscience in the sight of God. |
|
3
|
Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto. |
And even if our gospel is veiled, it is veiled in them that perish: |
|
4
|
Nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus. |
in whom the god of this world hath blinded the minds of the unbelieving, that the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God, should not dawn [upon them]. |
|
5
|
Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos por amor de Jesus. |
For we preach not ourselves, but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants for Jesus' sake. |
|
6
|
Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo. |
Seeing it is God, that said, Light shall shine out of darkness, who shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ. |
|
7
|
Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós. |
But we have this treasure in earthen vessels, that the exceeding greatness of the power may be of God, and not from ourselves; |
|
8
|
¶ Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados. |
[we are] pressed on every side, yet not straitened; perplexed, yet not unto despair; |
|
9
|
Perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos; |
pursued, yet not forsaken; smitten down, yet not destroyed; |
|
10
|
Trazendo sempre por toda a parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também nos nossos corpos; |
always bearing about in the body the dying of Jesus, that the life also of Jesus may be manifested in our body. |
|
11
|
E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também na nossa carne mortal. |
For we who live are always delivered unto death for Jesus' sake, that the life also of Jesus may be manifested in our mortal flesh. |
|
12
|
De maneira que em nós opera a morte, mas em vós a vida. |
So then death worketh in us, but life in you. |
|
13
|
E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri, por isso falei; nós cremos também, por isso também falamos. |
But having the same spirit of faith, according to that which is written, I believed, and therefore did I speak; we also believe, and therefore also we speak; |
|
14
|
Sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus, e nos apresentará convosco. |
knowing that he that raised up the Lord Jesus shall raise up us also with Jesus, and shall present us with you. |
|
15
|
Porque tudo isto é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus. |
For all things [are] for your sakes, that the grace, being multiplied through the many, may cause the thanksgiving to abound unto the glory of God. |
|
16
|
Por isso não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia. |
Wherefore we faint not; but though our outward man is decaying, yet our inward man is renewed day by day. |
|
17
|
Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente; |
For our light affliction, which is for the moment, worketh for us more and more exceedingly an eternal weight of glory; |
|
18
|
Não atentando nós nas coisas que se vêem, mas nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, e as que se não vêem são eternas. |
while we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal. |