2 Coríntios 8

1 mapa ¶ Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da macedônia; Moreover, brethren, we make known to you the grace of God which hath been given in the churches of Macedonia;
2 Como em muita prova de tribulação houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua generosidade. how that in much proof of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente. For according to their power, I bear witness, yea and beyond their power, [they gave] of their own accord,
4 Pedindo-nos com muitos rogos que aceitássemos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos. beseeching us with much entreaty in regard of this grace and the fellowship in the ministering to the saints:
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor, e depois a nós, pela vontade de Deus. and [this], not as we had hoped, but first they gave their own selves to the Lord, and to us through the will of God.
6 De maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabasse esta graça entre vós. Insomuch that we exhorted Titus, that as he made a beginning before, so he would also complete in you this grace also.
7 ¶ Portanto, assim como em tudo abundais em fé, e em palavra, e em ciência, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nesta graça. But as ye abound in everything, [in] faith, and utterance, and knowledge, and [in] all earnestness, and [in] your love to us, [see] that ye abound in this grace also.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade de vosso amor. I speak not by way of commandment, but as proving through the earnestness of others the sincerity also of your love.
9 Porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre; para que pela sua pobreza enriquecêsseis. For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that ye through his poverty might become rich.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto convém a vós que, desde o ano passado, começastes; e não foi só praticar, mas também querer. And herein I give [my] judgment: for this is expedient for you, who were the first to make a beginning a year ago, not only to do, but also to will.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes. But now complete the doing also; that as [there was] the readiness to will, so [there may be] the completion also out of your ability.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem, e não segundo o que não tem. For if the readiness is there, [it is] acceptable according as [a man] hath, not according as [he] hath not.
13 Mas, não digo isto para que os outros tenham alívio, e vós opressão, For [I say] not [this] that others may be eased [and] ye distressed;
14 Mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade; but by equality: your abundance [being a supply] at this present time for their want, that their abundance also may become [a supply] for your want; that there may be equality:
15 Como está escrito: O que muito colheu não teve de mais; e o que pouco, não teve de menos. as it is written, He that [gathered] much had nothing over; and he that [gathered] little had no lack.
16 ¶ Mas, graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito; But thanks be to God, who putteth the same earnest care for you into the heart of Titus.
17 Pois aceitou a exortação, e muito diligente partiu voluntariamente para vós. For he accepted indeed our exhortation; but being himself very earnest, he went forth unto you of his own accord.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas. And we have sent together with him the brother whose praise in the gospel [is spread] through all the churches;
19 E não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nesta graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor, e prontidão do vosso ânimo; and not only so, but who was also appointed by the churches to travel with us in [the matter of] this grace, which is ministered by us to the glory of the Lord, and [to show] our readiness:
20 Evitando isto, que alguém nos vitupere por esta abundância, que por nós é ministrada; Avoiding this, that any man should blame us in [the matter of] this bounty which is ministered by us:
21 Pois zelamos do que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens. for we take thought for things honorable, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes, e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente, e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem. and we have sent with them our brother, whom we have many times proved earnest in many things, but now much more earnest, by reason of the great confidence which [he hath] in you.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro, e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo. Whether [any inquire] about Titus, [he is] my partner and [my] fellow-worker to you-ward, or our brethren, [they are] the messengers of the churches, [they are] the glory of Christ.
24 Portanto, mostrai para com eles, e perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória acerca de vós. Show ye therefore unto them in the face of the churches the proof of your love, and of our glorying on your behalf.