| 1 | ¶ Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos; | For as touching the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you: |
| 2 mapa | Porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós para com os macedônios; que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos. | for I know your readiness, of which I glory on your behalf to them of Macedonia, that Achaia hath been prepared for a year past; and your zeal hath stirred up very many of them. |
| 3 | Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nesta parte; para que (como já disse) possais estar prontos, | But I have sent the brethren, that our glorying on your behalf may not be made void in this respect; that, even as I said, ye may be prepared: |
| 4 | A fim de, se acaso os macedônios vierem comigo, e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos vós) deste firme fundamento de glória. | lest by any means, if there come with me any of Macedonia and find you unprepared, we (that we say not, ye) should be put to shame in this confidence. |
| 5 | Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que primeiro fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa bênção, já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção, e não como avareza. | I thought it necessary therefore to entreat the brethren, that they would go before unto you, and make up beforehand your aforepromised bounty, that the same might be ready as a matter of bounty, and not of extortion. |
| 6 | ¶ E digo isto: Que o que semeia pouco, pouco também ceifará; e o que semeia em abundância, em abundância ceifará. | But this [I say,] He that soweth sparingly shall reap also sparingly; and he that soweth bountifully shall reap also bountifully. |
| 7 | Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria. | [Let] each man [do] according as he hath purposed in his heart: not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver. |
| 8 | E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda a boa obra; | And God is able to make all grace abound unto you; that ye, having always all sufficiency in everything, may abound unto every good work: |
| 9 | Conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; A sua justiça permanece para sempre. | as it is written, He hath scattered abroad, he hath given to the poor; His righteousness abideth for ever. |
| 10 | Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, também vos dê pão para comer, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça; | And he that supplieth seed to the sower and bread for food, shall supply and multiply your seed for sowing, and increase the fruits of your righteousness: |
| 11 | Para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se dêem graças a Deus. | ye being enriched in everything unto all liberality, which worketh through us thanksgiving to God. |
| 12 | Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas também é abundante em muitas graças, que se dão a Deus. | For the ministration of this service not only filleth up the measure of the wants of the saints, but aboundeth also through many thanksgivings unto God; |
| 13 | Visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão, que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles, e para com todos; | seeing that through the proving [of you] by this ministration they glorify God for the obedience of your confession unto the gospel of Christ, and for the liberality of [your] contribution unto them and unto all; |
| 14 | E pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há. | while they themselves also, with supplication on your behalf, long after you by reason of the exceeding grace of God in you. |
| 15 | Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável. | Thanks be to God for his unspeakable gift. |