|
1
|
¶ E Abias dormiu com seus pais, e o sepultaram na cidade de Davi, e Asa, seu filho, reinou em seu lugar; nos seus dias esteve a terra em paz dez anos. |
So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David; and Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years. |
|
2
|
E Asa fez o que era bom e reto aos olhos do SENHOR seu Deus. |
And Asa did that which was good and right in the eyes of Jehovah his God: |
|
3
|
Porque tirou os altares dos deuses estranhos, e os altos; e quebrou as imagens, e cortou os bosques. |
for he took away the foreign altars, and the high places, and brake down the pillars, and hewed down the Asherim, |
|
4
|
E mandou a Judá que buscasse ao SENHOR Deus de seus pais, e que observasse a lei e o mandamento. |
and commanded Judah to seek Jehovah, the God of their fathers, and to do the law and the commandment. |
|
5
|
Também tirou de todas as cidades de Judá os altos e as imagens; e sob ele o reino esteve em paz. |
Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the sun-images: and the kingdom was quiet before him. |
|
6
|
E edificou cidades fortificadas em Judá; porque a terra estava quieta, e não havia guerra contra ele naqueles anos; porquanto o SENHOR lhe dera repouso. |
And he built fortified cities in Judah; for the land was quiet, and he had no war in those years, because Jehovah had given him rest. |
|
7
|
Disse, pois, a Judá: Edifiquemos estas cidades, e cerquemo-las de muros e torres, portas e ferrolhos, enquanto a terra ainda é nossa, pois buscamos ao SENHOR nosso Deus; buscamo-lo, e deu-nos repouso de todos os lados. Edificaram, pois, e prosperaram. |
For he said unto Judah, Let us build these cities, and make about them walls, and towers, gates, and bars; the land is yet before us, because we have sought Jehovah our God; we have sought him, and he hath given us rest on every side. So they built and prospered. |
|
8
|
Tinha Asa um exército de trezentos mil de Judá, que traziam pavês e lança; e duzentos e oitenta mil de Benjamim, que traziam escudo e atiravam com arco; todos estes eram homens valentes. |
And Asa had an army that bare bucklers and spears, out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bare shields and drew bows, two hundred and fourscore thousand: all these were mighty men of valor. |
|
9
ver mapa
|
¶ E Zerá, o etíope, saiu contra eles, com um exército de um milhão e com trezentos carros, e chegou até Maressa. |
And there came out against them Zerah the Ethiopian with an army of a thousand thousand, and three hundred chariots; and he came unto Mareshah. |
|
10
ver mapa
|
Então Asa saiu contra ele; e ordenaram a batalha no vale de Zefatá, junto a Maressa. |
Then Asa went out to meet him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah. |
|
11
|
E Asa clamou ao SENHOR seu Deus, e disse: SENHOR, nada para ti é ajudar, quer o poderoso quer o de nenhuma força; ajuda-nos, pois, SENHOR nosso Deus, porque em ti confiamos, e no teu nome viemos contra esta multidão. SENHOR, tu és nosso Deus, não prevaleça contra ti o homem. |
And Asa cried unto Jehovah his God, and said, Jehovah, there is none besides thee to help, between the mighty and him that hath no strength: help us, O Jehovah our God; for we rely on thee, and in thy name are we come against this multitude. O Jehovah, thou art our God; let not man prevail against thee. |
|
12
|
E o SENHOR feriu os etíopes diante de Asa e diante de Judá; e os etíopes fugiram. |
So Jehovah smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled. |
|
13
ver mapa
|
E Asa, e o povo que estava com ele os perseguiram até Gerar, e caíram tantos dos etíopes, que já não havia neles resistência alguma; porque foram destruídos diante do SENHOR, e diante do seu exército; e levaram dali mui grande despojo. |
And Asa and the people that were with him pursued them unto Gerar: and there fell of the Ethiopians so many that they could not recover themselves; for they were destroyed before Jehovah, and before his host; and they carried away very much booty. |
|
14
ver mapa
|
E feriram todas as cidades nos arredores de Gerar, porque o terror do SENHOR veio sobre elas; e saquearam todas as cidades, porque havia nelas muita presa. |
And they smote all the cities round about Gerar; for the fear of Jehovah came upon them: and they despoiled all the cities; for there was much spoil in them. |
|
15
ver mapa
|
Também feriram as malhadas do gado; e levaram ovelhas em abundância, e camelos, e voltaram para Jerusalém. |
They smote also the tents of cattle, and carried away sheep in abundance, and camels, and returned to Jerusalem. |