|
1
|
¶ O presbítero à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade, e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade, |
The elder unto the elect lady and her children, whom I love in truth; and not I only, but also all they that know the truth; |
|
2
|
Por amor da verdade que está em nós, e para sempre estará conosco: |
for the truth's sake which abideth in us, and it shall be with us for ever: |
|
3
|
Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, seja convosco na verdade e amor. |
Grace, mercy, peace shall be with us, from God the Father, and from Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love. |
|
4
|
Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai. |
I rejoice greatly that I have found [certain] of thy children walking in truth, even as we received commandment from the Father. |
|
5
|
¶ E agora, senhora, rogo-te, não como se escrevesse um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros. |
And now I beseech thee, lady, not as though I wrote to thee a new commandment, but that which we had from the beginning, that we love one another. |
|
6
|
E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, que andeis nele. |
And this is love, that we should walk after his commandments. This is the commandment, even as ye heard from the beginning, that ye should walk in it. |
|
7
|
¶ Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo. |
For many deceivers are gone forth into the world, [even] they that confess not that Jesus Christ cometh in the flesh. This is the deceiver and the antichrist. |
|
8
|
Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganho, antes recebamos o inteiro galardão. |
Look to yourselves, that ye lose not the things which we have wrought, but that ye receive a full reward. |
|
9
|
Todo aquele que prevarica, e não persevera na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho. |
Whosoever goeth onward and abideth not in the teaching of Christ, hath not God: he that abideth in the teaching, the same hath both the Father and the Son. |
|
10
|
¶ Se alguém vem ter convosco, e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis. |
If any one cometh unto you, and bringeth not this teaching, receive him not into [your] house, and give him no greeting: |
|
11
|
Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras. |
for he that giveth him greeting partaketh in his evil works. |
|
12
|
¶ Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar de face a face, para que o nosso gozo seja cumprido. |
Having many things to write unto you, I would not [write them] with paper and ink: but I hope to come unto you, and to speak face to face, that your joy may be made full. |
|
13
|
Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém. |
The children of thine elect sister salute thee. |