| 1 | ¶ Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos. | But know this, that in the last days grievous times shall come. |
| 2 | Porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos, | For men shall be lovers of self, lovers of money, boastful, haughty, railers, disobedient to parents, unthankful, unholy, |
| 3 | Sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons, | without natural affection, implacable, slanderers, without self-control, fierce, no lovers of good, |
| 4 | Traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus, | traitors, headstrong, puffed up, lovers of pleasure rather than lovers of God; |
| 5 | Tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te. | holding a form of godliness, but having denied the power therefore. From these also turn away. |
| 6 | Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências; | For of these are they that creep into houses, and take captive silly women laden with sins, led away by divers lusts, |
| 7 | Que aprendem sempre, e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade. | ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth. |
| 8 | E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé. | And even as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also withstand the truth. Men corrupted in mind, reprobate concerning the faith. |
| 9 | Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles. | But they shall proceed no further. For their folly shall be evident unto all men, as theirs also came to be. |
| 10 | ¶ Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência, | But thou didst follow my teaching, conduct, purpose, faith, longsuffering, love, patience, |
| 11 mapa | Perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio, e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou; | persecutions, sufferings. What things befell me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured. And out of them all the Lord delivered me. |
| 12 | E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições. | Yea, and all that would live godly in Christ Jesus shall suffer persecution. |
| 13 | Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados. | But evil men and impostors shall wax worse and worse, deceiving and being deceived. |
| 14 | Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido, | But abide thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them. |
| 15 | E que desde a tua meninice sabes as sagradas Escrituras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus. | And that from a babe thou hast known the sacred writings which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus. |
| 16 | Toda a Escritura é divinamente inspirada, e proveitosa para ensinar, para redargüir, para corrigir, para instruir em justiça; | Every scripture inspired of God [is] also profitable for teaching, for reproof, for correction, for instruction which is in righteousness. |
| 17 | Para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente instruído para toda a boa obra. | That the man of God may be complete, furnished completely unto every good work. |