| 1 | ¶ Ouvi esta palavra, que levanto como uma lamentação sobre vós, ó casa de Israel. | Hear ye this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel. |
| 2 | A virgem de Israel caiu, e não mais tornará a levantar-se; desamparada está na sua terra, não há quem a levante. | The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is cast down upon her land; there is none to raise her up. |
| 3 | Porque assim diz o Senhor DEUS: A cidade da qual saem mil conservará cem, e aquela da qual saem cem conservará dez, para a casa de Israel. | For thus saith the Lord Jehovah: The city that went forth a thousand shall have a hundred left, and that which went forth a hundred shall have ten left, to the house of Israel. |
| 4 | ¶ Porque assim diz o SENHOR à casa de Israel: Buscai-me, e vivei. | For thus saith Jehovah unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live; |
| 5 mapa | Mas não busqueis a Betel, nem venhais a Gilgal, nem passeis a Berseba, porque Gilgal certamente será levada ao cativeiro, e Betel será desfeita em nada. | but seek not Beth-el, nor enter into Gilgal, and pass not to Beer-sheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Beth-el shall come to nought. |
| 6 mapa | Buscai ao SENHOR, e vivei, para que ele não irrompa na casa de José como um fogo, e a consuma, e não haja em Betel quem o apague. | Seek Jehovah, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and it devour, and there be none to quench it in Beth-el. |
| 7 | Vós que converteis o juízo em alosna, e deitais por terra a justiça. | Ye who turn justice to wormwood, and cast down righteousness to the earth, |
| 8 | Procurai o que faz o Sete-estrelo e o Orion e torna a sombra da noite em manhã, e faz escurecer o dia como a noite, que chama as águas do mar, e as derrama sobre a terra; o SENHOR é o seu nome. | [seek him] that maketh the Pleiades and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night; that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth (Jehovah is his name); |
| 9 | O que promove súbita destruição contra o forte; de modo que venha a destruição contra a fortaleza. | that bringeth sudden destruction upon the strong, so that destruction cometh upon the fortress. |
| 10 | Odeiam na porta ao que os repreende, e abominam ao que fala sinceramente. | They hate him that reproveth in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly. |
| 11 | Portanto, visto que pisais o pobre e dele exigis um tributo de trigo, edificastes casas de pedras lavradas, mas nelas não habitareis; vinhas desejáveis plantastes, mas não bebereis do seu vinho. | Forasmuch therefore as ye trample upon the poor, and take exactions from him of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink the wine thereof. |
| 12 | Porque sei que são muitas as vossas transgressões e graves os vossos pecados; afligis o justo, tomais resgate, e rejeitais os necessitados na porta. | For I know how manifold are your transgressions, and how mighty are your sins-ye that afflict the just, that take a bribe, and that turn aside the needy in the gate [from their right]. |
| 13 | Portanto, o que for prudente guardará silêncio naquele tempo, porque o tempo será mau. | Therefore he that is prudent shall keep silence in such a time; for it is an evil time. |
| 14 | Buscai o bem, e não o mal, para que vivais; e assim o SENHOR, o Deus dos Exércitos, estará convosco, como dizeis. | Seek good, and not evil, that ye may live; and so Jehovah, the God of hosts, will be with you, as ye say. |
| 15 | Odiai o mal, e amai o bem, e estabelecei na porta o juízo. Talvez o SENHOR Deus dos Exércitos tenha piedade do remanescente de José. | Hate the evil, and love the good, and establish justice in the gate: it may be that Jehovah, the God of hosts, will be gracious unto the remnant of Joseph. |
| 16 | ¶ Portanto, assim diz o SENHOR, o Deus dos Exércitos, o Senhor: Em todas as ruas haverá pranto, e em todas as estradas dirão: Ai! Ai! E ao lavrador chamarão para choro, e para pranto os que souberem prantear. | Therefore thus saith Jehovah, the God of hosts, the Lord: Wailing shall be in all the broad ways; and they shall say in all the streets, Alas! Alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful in lamentation to wailing. |
| 17 | E em todas as vinhas haverá pranto; porque passarei pelo meio de ti, diz o SENHOR. | And in all vineyards shall be wailing; for I will pass through the midst of thee, saith Jehovah. |
| 18 | Ai daqueles que desejam o dia do SENHOR! Para que quereis vós este dia do SENHOR? Será de trevas e não de luz. | Woe unto you that desire the day of Jehovah! Wherefore would ye have the day of Jehovah? It is darkness, and not light. |
| 19 | É como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso; ou como se entrando numa casa, a sua mão encostasse à parede, e fosse mordido por uma cobra. | As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him. |
| 20 | Não será, pois, o dia do SENHOR trevas e não luz, e escuridão, sem que haja resplendor? | Shall not the day of Jehovah be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it? |
| 21 | ¶ Odeio, desprezo as vossas festas, e as vossas assembléias solenes não me exalarão bom cheiro. | I hate, I despise your feasts, and I will take no delight in your solemn assemblies. |
| 22 | E ainda que me ofereçais holocaustos, ofertas de alimentos, não me agradarei delas; nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais gordos. | Yea, though ye offer me your burnt-offerings and meal-offerings, I will not accept them; neither will I regard the peace-offerings of your fat beasts. |
| 23 | Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos; porque não ouvirei as melodias das tuas violas. | Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols. |
| 24 | Corra, porém, o juízo como as águas, e a justiça como o ribeiro impetuoso. | But let justice roll down as waters, and righteousness as a mighty stream. |
| 25 | Oferecestes-me vós sacrifícios e oblações no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel? | Did ye bring unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel? |
| 26 | Antes levastes a tenda de vosso Moloque, e a estátua das vossas imagens, a estrela do vosso deus, que fizestes para vós mesmos. | Yea, ye have borne the tabernacle of your king and the shrine of your images, the star of your god, which ye made to yourselves. |
| 27 mapa | Portanto vos levarei cativos, para além de Damasco, diz o SENHOR, cujo nome é o Deus dos Exércitos. | Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith Jehovah, whose name is the God of hosts. |