Atos dos Apóstolos 10

 
1 ver mapa ¶ E havia em Cesaréia um homem por nome Cornélio, centurião da coorte chamada italiana, Now [there was] a certain man in Caesarea, Cornelius by name, a centurion of the band called the Italian [band],
2 Piedoso e temente a Deus, com toda a sua casa, o qual fazia muitas esmolas ao povo, e de contínuo orava a Deus. a devout man, and one that feared God with all his house, who gave much alms to the people, and prayed to God always.
3 Este, quase à hora nona do dia, viu claramente numa visão um anjo de Deus, que se dirigia para ele e dizia: Cornélio. He saw in a vision openly, as it were about the ninth hour of the day, an angel of God coming in unto him, and saying to him, Cornelius.
4 O qual, fixando os olhos nele, e muito atemorizado, disse: Que é, Senhor? E disse-lhe: As tuas orações e as tuas esmolas têm subido para memória diante de Deus; And he, fastening his eyes upon him, and being affrighted, said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are gone up for a memorial before God.
5 ver mapa Agora, pois, envia homens a Jope, e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro. And now send men to Joppa, and fetch one Simon, who is surnamed Peter:
6 Este está com um certo Simão curtidor, que tem a sua casa junto do mar. Ele te dirá o que deves fazer. he lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side.
7 E, retirando-se o anjo que lhe falava, chamou dois dos seus criados, e a um piedoso soldado dos que estavam ao seu serviço. And when the angel that spake unto him was departed, he called two of his household-servants, and a devout soldier of them that waited on him continually;
8 ver mapa E, havendo-lhes contado tudo, os enviou a Jope. and having rehearsed all things unto them, he sent them to Joppa.
9 ¶ E no dia seguinte, indo eles seu caminho, e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao terraço para orar, quase à hora sexta. Now on the morrow, as they were on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray, about the sixth hour:
10 E tendo fome, quis comer; e, enquanto lho preparavam, sobreveio-lhe um arrebatamento de sentidos, and he became hungry, and desired to eat: but while they made ready, he fell into a trance;
11 E viu o céu aberto, e que descia um vaso, como se fosse um grande lençol atado pelas quatro pontas, e vindo para a terra. and he beholdeth the heaven opened, and a certain vessel descending, as it were a great sheet, let down by four corners upon the earth:
12 No qual havia de todos os animais quadrúpedes e répteis da terra, e aves do céu. wherein were all manner of fourfooted beasts and creeping things of the earth and birds of the heaven.
13 E foi-lhe dirigida uma voz: Levanta-te, Pedro, mata e come. And there came a voice to him, Rise, Peter; kill and eat.
14 Mas Pedro disse: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma comum e imunda. But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common and unclean.
15 E segunda vez lhe disse a voz: Não faças tu comum ao que Deus purificou. And a voice [came] unto him again the second time, What God hath cleansed, make not thou common.
16 E aconteceu isto por três vezes; e o vaso tornou a recolher-se ao céu. And this was done thrice: and straightway the vessel was received up into heaven.
17 E estando Pedro duvidando entre si acerca do que seria aquela visão que tinha visto, eis que os homens que foram enviados por Cornélio pararam à porta, perguntando pela casa de Simão. Now while Peter was much perplexed in himself what the vision which he had seen might mean, behold, the men that were sent by Cornelius, having made inquiry for Simon's house, stood before the gate,
18 E, chamando, perguntaram se Simão, que tinha por sobrenome Pedro, morava ali. and called and asked whether Simon, who was surnamed Peter, were lodging there.
19 ¶ E, pensando Pedro naquela visão, disse-lhe o Espírito: Eis que três homens te buscam. And while Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee.
20 Levanta-te pois, desce, e vai com eles, não duvidando; porque eu os enviei. But arise, and get thee down, and go with them, nothing doubting: for I have sent them.
21 E, descendo Pedro para junto dos homens que lhe foram enviados por Cornélio, disse: Sou eu a quem procurais; qual é a causa por que estais aqui? And Peter went down to the men, and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause wherefore ye are come?
22 E eles disseram: Cornélio, o centurião, homem justo e temente a Deus, e que tem bom testemunho de toda a nação dos judeus, foi avisado por um santo anjo para que te chamasse a sua casa, e ouvisse as tuas palavras. And they said, Cornelius a centurion, a righteous man and one that feareth God, and well reported of by all the nation of the Jews, was warned [of God] by a holy angel to send for thee into his house, and to hear words from thee.
23 ver mapa Então, chamando-os para dentro, os recebeu em casa. E no dia seguinte foi Pedro com eles, e foram com ele alguns irmãos de Jope. So he called them in and lodged them. And on the morrow he arose and went forth with them, and certain of the brethren from Joppa accompanied him.
24 ver mapa E no dia imediato chegaram a Cesaréia. E Cornélio os estava esperando, tendo já convidado os seus parentes e amigos mais íntimos. And on the morrow they entered into Caesarea. And Cornelius was waiting for them, having called together his kinsmen and his near friends.
25 E aconteceu que, entrando Pedro, saiu Cornélio a recebê-lo, e, prostrando-se a seus pés o adorou. And when it came to pass that Peter entered, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him.
26 Mas Pedro o levantou, dizendo: Levanta-te, que eu também sou homem. But Peter raised him up, saying, Stand up; I myself also am a man.
27 E, falando com ele, entrou, e achou muitos que ali se haviam ajuntado. And as he talked with him, he went in, and findeth many come together:
28 E disse-lhes: Vós bem sabeis que não é lícito a um homem judeu ajuntar-se ou chegar-se a estrangeiros; mas Deus mostrou-me que a nenhum homem chame comum ou imundo. and he said unto them, Ye yourselves know how it is an unlawful thing for a man that is a Jew to join himself or come unto one of another nation; and [yet] unto me hath God showed that I should not call any man common or unclean:
29 Por isso, sendo chamado, vim sem contradizer. Pergunto, pois, por que razão mandastes chamar-me? wherefore also I came without gainsaying, when I was sent for. I ask therefore with what intent ye sent for me.
30 E disse Cornélio: Há quatro dias estava eu em jejum até esta hora, orando em minha casa à hora nona. And Cornelius said, Four days ago, until this hour, I was keeping the ninth hour of prayer in my house; and behold, a man stood before me in bright apparel,
31 E eis que diante de mim se apresentou um homem com vestes resplandecentes, e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas estão em memória diante de Deus. and saith, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.
32 ver mapa Envia, pois, a Jope, e manda chamar Simão, o que tem por sobrenome Pedro; este está em casa de Simão o curtidor, junto do mar, e ele, vindo, te falará. Send therefore to Joppa, and call unto thee Simon, who is surnamed Peter; he lodgeth in the house of Simon a tanner, by the sea side.
33 E logo mandei chamar-te, e bem fizeste em vir. Agora, pois, estamos todos presentes diante de Deus, para ouvir tudo quanto por Deus te é mandado. Forthwith therefore I sent to thee; and thou hast well done that thou art come. Now therefore we are all here present in the sight of God, to hear all things that have been commanded thee of the Lord.
34 ¶ E, abrindo Pedro a boca, disse: Reconheço por verdade que Deus não faz acepção de pessoas; And Peter opened his mouth and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons:
35 Mas que lhe é agradável aquele que, em qualquer nação, o teme e faz o que é justo. but in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is acceptable to him.
36 A palavra que ele enviou aos filhos de Israel, anunciando a paz por Jesus Cristo (este é o Senhor de todos); The word which he sent unto the children of Israel, preaching good tidings of peace by Jesus Christ (He is Lord of all.) --
37 ver mapa Esta palavra, vós bem sabeis, veio por toda a Judéia, começando pela Galiléia, depois do batismo que João pregou; that saying ye yourselves know, which was published throughout all Judaea, beginning from Galilee, after the baptism which John preached;
38 ver mapa Como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com virtude; o qual andou fazendo bem, e curando a todos os oprimidos do diabo, porque Deus era com ele. [even] Jesus of Nazareth, how God anointed him with the Holy Spirit and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him.
39 ver mapa E nós somos testemunhas de todas as coisas que fez, tanto na terra da Judéia como em Jerusalém; ao qual mataram, pendurando-o num madeiro. And we are witnesses of all things which he did both in the country of the Jews, and in Jerusalem; whom also they slew, hanging him on a tree.
40 A este ressuscitou Deus ao terceiro dia, e fez que se manifestasse, Him God raised up the third day, and gave him to be made manifest,
41 Não a todo o povo, mas às testemunhas que Deus antes ordenara; a nós, que comemos e bebemos juntamente com ele, depois que ressuscitou dentre os mortos. not to all the people, but unto witnesses that were chosen before of God, [even] to us, who ate and drank with him after he rose from the dead.
42 E nos mandou pregar ao povo, e testificar que ele é o que por Deus foi constituído juiz dos vivos e dos mortos. And he charged us to preach unto the people, and to testify that this is he who is ordained of God [to be] the Judge of the living and the dead.
43 A este dão testemunho todos os profetas, de que todos os que nele crêem receberão o perdão dos pecados pelo seu nome. To him bear all the prophets witness, that through his name every one that believeth on him shall receive remission of sins.
44 ¶ E, dizendo Pedro ainda estas palavras, caiu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra. While Peter yet spake these words, the Holy Spirit fell on all them that heard the word.
45 E os fiéis que eram da circuncisão, todos quantos tinham vindo com Pedro, maravilharam-se de que o dom do Espírito Santo se derramasse também sobre os gentios. And they of the circumcision that believed were amazed, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Spirit.
46 Porque os ouviam falar línguas, e magnificar a Deus. For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,
47 Respondeu, então, Pedro: Pode alguém porventura recusar a água, para que não sejam batizados estes, que também receberam como nós o Espírito Santo? Can any man forbid the water, that these should not be baptized, who have received the Holy Spirit as well as we?
48 E mandou que fossem batizados em nome do Senhor. Então rogaram-lhe que ficasse com eles por alguns dias. And he commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then prayed they him to tarry certain days.