Atos dos Apóstolos 18

1 mapa ¶ E depois disto partiu Paulo de Atenas, e chegou a Corinto. After these things he departed from Athens, and came to Corinth.
2 mapa E, achando um certo judeu por nome Áqüila, natural do Ponto, que havia pouco tinha vindo da Itália, e Priscila, sua mulher (pois Cláudio tinha mandado que todos os judeus saíssem de Roma), ajuntou-se com eles, And he found a certain Jew named Aquila, a man of Pontus by race, lately come from Italy, with his wife Priscilla, because Claudius had commanded all the Jews to depart from Rome: and he came unto them;
3 E, como era do mesmo ofício, ficou com eles, e trabalhava; pois tinham por ofício fazer tendas. and because he was of the same trade, he abode with them, and they wrought, for by their trade they were tentmakers.
4 E todos os sábados disputava na sinagoga, e convencia a judeus e gregos. And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded Jews and Greeks.
5 mapa E, quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, foi Paulo impulsionado no espírito, testificando aos judeus que Jesus era o Cristo. But when Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul was constrained by the word, testifying to the Jews that Jesus was the Christ.
6 Mas, resistindo e blasfemando eles, sacudiu as vestes, e disse-lhes: O vosso sangue seja sobre a vossa cabeça; eu estou limpo, e desde agora parto para os gentios. And when they opposed themselves and blasphemed, he shook out his raiment and said unto them, Your blood [be] upon your own heads; I am clean: from henceforth I will go unto the Gentiles.
7 ¶ E, saindo dali, entrou em casa de um homem chamado Tício Justo, que servia a Deus, e cuja casa estava junto da sinagoga. And he departed thence, and went into the house of a certain man named Titus Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue.
8 E Crispo, principal da sinagoga, creu no Senhor com toda a sua casa; e muitos dos coríntios, ouvindo-o, creram e foram batizados. And Crispus, the ruler of the synagogue, believed in the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized.
9 E disse o Senhor em visão a Paulo: Não temas, mas fala, e não te cales; And the Lord said unto Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak and hold not thy peace:
10 Porque eu sou contigo, e ninguém lançará mão de ti para te fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade. for I am with thee, and no man shall set on thee to harm thee: for I have much people in this city.
11 E ficou ali um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus. And he dwelt [there] a year and six months, teaching the word of God among them.
12 mapa ¶ Mas, sendo Gálio procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus concordemente contra Paulo, e o levaram ao tribunal, But when Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one accord rose up against Paul and brought him before the judgment-seat,
13 Dizendo: Este persuade os homens a servir a Deus contra a lei. saying, This man persuadeth men to worship God contrary to the law.
14 E, querendo Paulo abrir a boca, disse Gálio aos judeus: Se houvesse, ó judeus, algum agravo ou crime enorme, com razão vos sofreria, But when Paul was about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If indeed it were a matter of wrong or of wicked villany, O ye Jews, reason would that I should bear with you:
15 Mas, se a questão é de palavras, e de nomes, e da lei que entre vós há, vede-o vós mesmos; porque eu não quero ser juiz dessas coisas. but if they are questions about words and names and your own law, look to it yourselves; I am not minded to be a judge of these matters.
16 E expulsou-os do tribunal. And he drove them from the judgment-seat.
17 Então todos os gregos agarraram Sóstenes, principal da sinagoga, e o feriram diante do tribunal; e a Gálio nada destas coisas o incomodava. And they all laid hold on Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him before the judgment-seat. And Gallio cared for none of these things.
18 mapa ¶ E Paulo, ficando ainda ali muitos dias, despediu-se dos irmãos, e dali navegou para a Síria, e com ele Priscila e Áqüila, tendo rapado a cabeça em Cencréia, porque tinha voto. And Paul, having tarried after this yet many days, took his leave of the brethren, and sailed thence for Syria, and with him Priscilla and Aquila: having shorn his head in Cenchreae; for he had a vow.
19 mapa E chegou a Éfeso, e deixou-os ali; mas ele, entrando na sinagoga, disputava com os judeus. And they came to Ephesus, and he left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.
20 E, rogando-lhe eles que ficasse por mais algum tempo, não conveio nisso. And when they asked him to abide a longer time, he consented not;
21 mapa Antes se despediu deles, dizendo: É-me de todo preciso celebrar a solenidade que vem em Jerusalém; mas querendo Deus, outra vez voltarei a vós. E partiu de Éfeso. but taking his leave of them, and saying, I will return again unto you if God will, he set sail from Ephesus.
22 mapa E, chegando a Cesaréia, subiu a Jerusalém e, saudando a igreja, desceu a Antioquia. And when he had landed at Caesarea, he went up and saluted the church, and went down to Antioch.
23 mapa E, estando ali algum tempo, partiu, passando sucessivamente pela província da Galácia e da Frígia, confirmando a todos os discípulos. And having spent some time [there], he departed, and went through the region of Galatia, and Phrygia, in order, establishing all the disciples.
24 mapa ¶ E chegou a Éfeso um certo judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e poderoso nas Escrituras. Now a certain Jew named Apollos, an Alexandrian by race, an eloquent man, came to Ephesus; and he was mighty in the scriptures.
25 Este era instruído no caminho do Senhor e, fervoroso de espírito, falava e ensinava diligentemente as coisas do Senhor, conhecendo somente o batismo de João. This man had been instructed in the way of the Lord; and being fervent in spirit, he spake and taught accurately the things concerning Jesus, knowing only the baptism of John:
26 Ele começou a falar ousadamente na sinagoga; e, quando o ouviram Priscila e Áqüila, o levaram consigo e lhe declararam mais precisamente o caminho de Deus. and he began to speak boldly in the synagogue. But when Priscilla and Aquila heard him, they took him unto them, and expounded unto him the way of God more accurately.
27 mapa Querendo ele passar à Acaia, o animaram os irmãos, e escreveram aos discípulos que o recebessem; o qual, tendo chegado, aproveitou muito aos que pela graça criam. And when he was minded to pass over into Achaia, the brethren encouraged him, and wrote to the disciples to receive him: and when he was come, he helped them much that had believed through grace;
28 Porque com grande veemência, convencia publicamente os judeus, mostrando pelas Escrituras que Jesus era o Cristo. for he powerfully confuted the Jews, [and that] publicly, showing by the scriptures that Jesus was the Christ.