Atos dos Apóstolos 4

 
1 ¶ E, estando eles falando ao povo, sobrevieram os sacerdotes, e o capitão do templo, e os saduceus, And as they spake unto the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came upon them,
2 Doendo-se muito de que ensinassem o povo, e anunciassem em Jesus a ressurreição dentre os mortos. being sore troubled because they taught the people, and proclaimed in Jesus the resurrection from the dead.
3 E lançaram mão deles, e os encerraram na prisão até ao dia seguinte, pois já era tarde. And they laid hands on them, and put them in ward unto the morrow: for it was now eventide.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra creram, e chegou o número desses homens a quase cinco mil. But many of them that heard the word believed; and the number of the men came to be about five thousand.
5 ver mapa ¶ E aconteceu, no dia seguinte, reunirem-se em Jerusalém os seus principais, os anciãos, os escribas, And it came to pass on the morrow, that their rulers and elders and scribes were gathered together in Jerusalem;
6 E Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, e João, e Alexandre, e todos quantos havia da linhagem do sumo sacerdote. and Annas the high priest [was there], and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest.
7 E, pondo-os no meio, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes isto? And when they had set them in the midst, they inquired, By what power, or in what name, have ye done this?
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Principais do povo, e vós, anciãos de Israel, Then Peter, filled with the Holy Spirit, said unto them, Ye rulers of the people, and elders,
9 Visto que hoje somos interrogados acerca do benefício feito a um homem enfermo, e do modo como foi curado, if we this day are examined concerning a good deed done to an impotent man, by what means this man is made whole;
10 ver mapa Seja conhecido de vós todos, e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, em nome desse é que este está são diante de vós. be it known unto you all, and to all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, [even] in him doth this man stand here before you whole.
11 Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta por cabeça de esquina. He is the stone which was set at nought of you the builders, which was made the head of the corner.
12 E em nenhum outro há salvação, porque também debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, pelo qual devamos ser salvos. And in none other is there salvation: for neither is there any other name under heaven, that is given among men, wherein we must be saved.
13 Então eles, vendo a ousadia de Pedro e João, e informados de que eram homens sem letras e indoutos, maravilharam-se e reconheceram que eles haviam estado com Jesus. Now when they beheld the boldness of Peter and John, and had perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus.
14 E, vendo estar com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário. And seeing the man that was healed standing with them, they could say nothing against it.
15 ¶ Todavia, mandando-os sair fora do conselho, conferenciaram entre si, But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,
16 ver mapa Dizendo: Que havemos de fazer a estes homens? porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que por eles foi feito um sinal notório, e não o podemos negar; saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been wrought through them, is manifest to all that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it.
17 Mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo-los para que não falem mais nesse nome a homem algum. But that it spread no further among the people, let us threaten them, that they speak henceforth to no man in this name.
18 E, chamando-os, disseram-lhes que absolutamente não falassem, nem ensinassem, no nome de Jesus. And they called them, and charged them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
19 Respondendo, porém, Pedro e João, lhes disseram: Julgai vós se é justo, diante de Deus, ouvir-vos antes a vós do que a Deus; But Peter and John answered and said unto them, Whether it is right in the sight of God to hearken unto you rather than unto God, judge ye:
20 Porque não podemos deixar de falar do que temos visto e ouvido. for we cannot but speak the things which we saw and heard.
21 Mas eles ainda os ameaçaram mais e, não achando motivo para os castigar, deixaram-nos ir, por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera; And they, when they had further threatened them, let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people; for all men glorified God for that which was done.
22 Pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara aquele milagre de saúde. For the man was more than forty years old, on whom this miracle of healing was wrought.
23 ¶ E, soltos eles, foram para os seus, e contaram tudo o que lhes disseram os principais dos sacerdotes e os anciãos. And being let go, they came to their own company, and reported all that the chief priests and the elders had said unto them.
24 E, ouvindo eles isto, unânimes levantaram a voz a Deus, e disseram: Senhor, tu és o Deus que fizeste o céu, e a terra, e o mar e tudo o que neles há; And they, when they heard it, lifted up their voice to God with one accord, and said, O Lord, thou that didst make the heaven and the earth and the sea, and all that in them is:
25 Que disseste pela boca de Davi, teu servo: Por que bramaram os gentios, e os povos pensaram coisas vãs? who by the Holy Spirit, [by] the mouth of our father David thy servant, didst say, Why did the Gentiles rage, And the peoples imagine vain things?
26 Levantaram-se os reis da terra, E os príncipes se ajuntaram à uma, Contra o Senhor e contra o seu Ungido. The kings of the earth set themselves in array, And the rulers were gathered together, Against the Lord, and against his Anointed:
27 Porque verdadeiramente contra o teu santo Filho Jesus, que tu ungiste, se ajuntaram, não só Herodes, mas Pôncio Pilatos, com os gentios e os povos de Israel; for of a truth in this city against thy holy Servant Jesus, whom thou didst anoint, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the peoples of Israel, were gathered together,
28 Para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho tinham anteriormente determinado que se havia de fazer. to do whatsoever thy hand and thy council foreordained to come to pass.
29 Agora, pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças, e concede aos teus servos que falem com toda a ousadia a tua palavra; And now, Lord, look upon their threatenings: and grant unto thy servants to speak thy word with all boldness,
30 Enquanto estendes a tua mão para curar, e para que se façam sinais e prodígios pelo nome de teu santo Filho Jesus. while thy stretchest forth thy hand to heal; and that signs and wonders may be done through the name of thy holy Servant Jesus.
31 E, tendo orado, moveu-se o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo, e anunciavam com ousadia a palavra de Deus. And when they had prayed, the place was shaken wherein they were gathered together; and they were all filled with the Holy Spirit, and they spake the word of God with boldness.
32 ¶ E era um o coração e a alma da multidão dos que criam, e ninguém dizia que coisa alguma do que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns. And the multitude of them that believed were of one heart and soul: and not one [of them] said that aught of the things which he possessed was his own; but they had all things common.
33 E os apóstolos davam, com grande poder, testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça. And with great power gave the apostles their witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.
34 Não havia, pois, entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam herdades ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que fora vendido, e o depositavam aos pés dos apóstolos. For neither was there among them any that lacked: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold,
35 E repartia-se a cada um, segundo a necessidade que cada um tinha. and laid them at the apostles' feet: and distribution was made unto each, according as any one had need.
36 ver mapa Então José, cognominado pelos apóstolos, Barnabé (que, traduzido, é Filho da consolação), levita, natural de Chipre, And Joseph, who by the apostles was surnamed Barnabas (which is, being interpreted, Son of exhortation), a Levite, a man of Cyprus by race,
37 Possuindo uma herdade, vendeu-a, e trouxe o preço, e o depositou aos pés dos apóstolos. having a field, sold it, and brought the money and laid it at the apostles' feet.