Atos dos Apóstolos 5

 
1 ¶ Mas um certo homem chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade, But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,
2 E reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e, levando uma parte, a depositou aos pés dos apóstolos. and kept back [part] of the price, his wife also being privy to it, and brought a certain part, and laid it at the apostles' feet.
3 Disse então Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo, e retivesses parte do preço da herdade? But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thy heart to lie to the Holy Spirit, and to keep back [part] of the price of the land?
4 Guardando-a não ficava para ti? E, vendida, não estava em teu poder? Por que formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus. While it remained, did it not remain thine own? and after it was sold, was it not in thy power? How is it that thou hast conceived this thing in thy heart? thou has not lied unto men, but unto God.
5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E um grande temor veio sobre todos os que isto ouviram. And Ananias hearing these words fell down and gave up the ghost: and great fear came upon all that heard it.
6 E, levantando-se os moços, cobriram o morto e, transportando-o para fora, o sepultaram. And the young men arose and wrapped him round, and they carried him out and buried him.
7 E, passando um espaço quase de três horas, entrou também sua mulher, não sabendo o que havia acontecido. And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.
8 E disse-lhe Pedro: Dize-me, vendestes por tanto aquela herdade? E ela disse: Sim, por tanto. And Peter answered unto her, Tell me whether ye sold the land for so much. And she said, Yea, for so much.
9 Então Pedro lhe disse: Por que é que entre vós vos concertastes para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e também te levarão a ti. But Peter [said] unto her, How is it that ye have agreed together to try the Spirit of the Lord? behold, the feet of them that have buried thy husband are at the door, and they shall carry thee out.
10 E logo caiu aos seus pés, e expirou. E, entrando os moços, acharam-na morta, e a sepultaram junto de seu marido. And she fell down immediately at his feet, and gave up the ghost: and the young men came in and found her dead, and they carried her out and buried her by her husband.
11 E houve um grande temor em toda a igreja, e em todos os que ouviram estas coisas. And great fear came upon the whole church, and upon all that heard these things.
12 ver mapa ¶ E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos unanimemente no alpendre de Salomão. And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people; and they were all with one accord in Solomon's porch.
13 Dos outros, porém, ninguém ousava ajuntar-se a eles; mas o povo tinha-os em grande estima. But of the rest durst no man join himself to them: howbeit the people magnified them;
14 E a multidão dos que criam no Senhor, tanto homens como mulheres, crescia cada vez mais. and believers were the more added to the Lord, multitudes both of them and women;
15 De sorte que transportavam os enfermos para as ruas, e os punham em leitos e em camilhas para que ao menos a sombra de Pedro, quando este passasse, cobrisse alguns deles. insomuch that they even carried out the sick into the streets, and laid them on beds and couches, that, as Peter came by, at the least his shadow might overshadow some one of them.
16 ver mapa E até das cidades circunvizinhas concorria muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos; os quais eram todos curados. And there also came together the multitudes from the cities round about Jerusalem, bring sick folk, and them that were vexed with unclean spirits: and they were healed every one.
17 ¶ E, levantando-se o sumo sacerdote, e todos os que estavam com ele (e eram eles da seita dos saduceus), encheram-se de inveja, But the high priest rose up, and all they that were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy,
18 E lançaram mão dos apóstolos, e os puseram na prisão pública. and laid hands on the apostles, and put them in public ward.
19 Mas de noite um anjo do Senhor abriu as portas da prisão e, tirando-os para fora, disse: But an angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them out, and said,
20 Ide e apresentai-vos no templo, e dizei ao povo todas as palavras desta vida. Go ye, and stand and speak in the temple to the people all the words of this Life.
21 E, ouvindo eles isto, entraram de manhã cedo no templo, e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o conselho, e a todos os anciãos dos filhos de Israel, e enviaram ao cárcere, para que de lá os trouxessem. And when they heard [this], they entered into the temple about daybreak, and taught. But the high priest came, and they that were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison-house to have them brought.
22 Mas, tendo lá ido os servidores, não os acharam na prisão e, voltando, lho anunciaram, But the officers that came found them not in the prison; and they returned, and told,
23 Dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado, com toda a segurança, e os guardas, que estavam fora, diante das portas; mas, quando abrimos, ninguém achamos dentro. saying, The prison-house we found shut in all safety, and the keepers standing at the doors: but when we had opened, we found no man within.
24 Então o sumo sacerdote, o capitão do templo e os chefes dos sacerdotes, ouvindo estas palavras, estavam perplexos acerca deles e do que viria a ser aquilo. Now when the captain of the temple and the chief priests heard these words, they were much perplexed concerning them whereunto this would grow.
25 E, chegando um, anunciou-lhes, dizendo: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo e ensinam ao povo. And there came one and told them, Behold, the men whom ye put in the prison are in the temple standing and teaching the people.
26 ¶ Então foi o capitão com os servidores, e os trouxe, não com violência (porque temiam ser apedrejados pelo povo). Then went the captain with the officers, and brought them, [but] without violence; for they feared the people, lest they should be stoned.
27 E, trazendo-os, os apresentaram ao conselho. E o sumo sacerdote os interrogou, And when they had brought them, they set them before the council. And the high priest asked them,
28 ver mapa Dizendo: Não vos admoestamos nós expressamente que não ensinásseis nesse nome? E eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina, e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem. saying, We strictly charged you not to teach in this name: and behold, ye have filled Jerusalem with your teaching, and intend to bring this man's blood upon us.
29 Porém, respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Mais importa obedecer a Deus do que aos homens. But Peter and the apostles answered and said, We must obey God rather than men.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo-o no madeiro. The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew, hanging him on a tree.
31 Deus com a sua destra o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e a remissão dos pecados. Him did God exalt with his right hand [to be] a Prince and a Saviour, to give repentance to Israel, and remission of sins.
32 E nós somos testemunhas acerca destas palavras, nós e também o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem. And we are witnesses of these things; and [so is] the Holy Spirit, whom God hath given to them that obey him.
33 E, ouvindo eles isto, se enfureciam, e deliberaram matá-los. But they, when they heard this, were cut to the heart, and minded to slay them.
34 Mas, levantando-se no conselho um certo fariseu, chamado Gamaliel, doutor da lei, venerado por todo o povo, mandou que por um pouco levassem para fora os apóstolos; But there stood up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in honor of all the people, and commanded to put the men forth a little while.
35 E disse-lhes: Homens israelitas, acautelai-vos a respeito do que haveis de fazer a estes homens, And he said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves as touching these men, what ye are about to do.
36 Porque antes destes dias levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; a este se ajuntou o número de uns quatrocentos homens; o qual foi morto, e todos os que lhe deram ouvidos foram dispersos e reduzidos a nada. For before these days rose up Theudas, giving himself out to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were dispersed, and came to nought.
37 Depois deste levantou-se Judas, o galileu, nos dias do alistamento, e levou muito povo após si; mas também este pereceu, e todos os que lhe deram ouvidos foram dispersos. After this man rose up Judas of Galilee in the days of the enrolment, and drew away [some of the] people after him: he also perished; and all, as many as obeyed him, were scattered abroad.
38 E agora digo-vos: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque, se este conselho ou esta obra é de homens, se desfará, And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will be overthrown:
39 Mas, se é de Deus, não podereis desfazê-la; para que não aconteça serdes também achados combatendo contra Deus. but if it is of God, ye will not be able to overthrow them; lest haply ye be found even to be fighting against God.
40 E concordaram com ele. E, chamando os apóstolos, e tendo-os açoitado, mandaram que não falassem no nome de Jesus, e os deixaram ir. And to him they agreed: and when they had called the apostles unto them, they beat them and charged them not to speak in the name of Jesus, and let them go.
41 Retiraram-se, pois, da presença do conselho, regozijando-se de terem sido julgados dignos de padecer afronta pelo nome de Jesus. They therefore departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer dishonor for the Name.
42 E todos os dias, no templo e nas casas, não cessavam de ensinar, e de anunciar a Jesus Cristo. And every day, in the temple and at home, they ceased not to teach and to preach Jesus [as] the Christ.