| 1 | ¶ Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas eram desprezadas no ministério cotidiano. | Now in these days, when the number of the disciples was multiplying, there arose a murmuring of the Grecian Jews against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration. |
| 2 | E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas. | And the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not fit that we should forsake the word of God, and serve tables. |
| 3 | Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais constituamos sobre este importante negócio. | Look ye out therefore, brethren, from among you seven men of good report, full of the Spirit and of wisdom, whom we may appoint over this business. |
| 4 | Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra. | But we will continue stedfastly in prayer, and in the ministry of the word. |
| 5 mapa | E este parecer contentou a toda a multidão, e elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e Filipe, e Prócoro, e Nicanor, e Timão, e Parmenas e Nicolau, prosélito de Antioquia; | And the saying pleased the whole multitude: and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolaus a proselyte of Antioch; |
| 6 | E os apresentaram ante os apóstolos, e estes, orando, lhes impuseram as mãos. | whom they set before the apostles: and when they had prayed, they laid their hands upon them. |
| 7 mapa | E crescia a palavra de Deus, e em Jerusalém se multiplicava muito o número dos discípulos, e grande parte dos sacerdotes obedecia à fé. | And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem exceedingly; and a great company of the priests were obedient to the faith. |
| 8 | ¶ E Estêvão, cheio de fé e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo. | And Stephen, full of grace and power, wrought great wonders and signs among the people. |
| 9 mapa | E levantaram-se alguns que eram da sinagoga chamada dos libertinos, e dos cireneus e dos alexandrinos, e dos que eram da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão. | But there arose certain of them that were of the synagogue called [the synagogue] of the Libertines, and of the Cyrenians, and of the Alexandrians, and of them of Cilicia and Asia, disputing with Stephen. |
| 10 | E não podiam resistir à sabedoria, e ao Espírito com que falava. | And they were not able to withstand the wisdom and the Spirit by which he spake. |
| 11 | Então subornaram uns homens, para que dissessem: Ouvimos-lhe proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus. | Then they suborned men, who said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and [against] God. |
| 12 | E excitaram o povo, os anciãos e os escribas; e, investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao conselho. | And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and seized him, and brought him into the council, |
| 13 | E apresentaram falsas testemunhas, que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras blasfemas contra este santo lugar e a lei; | and set up false witnesses, who said, This man ceaseth not to speak words against this holy place, and the law: |
| 14 mapa | Porque nós lhe ouvimos dizer que esse Jesus Nazareno há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos deu. | for we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered unto us. |
| 15 | Então todos os que estavam assentados no conselho, fixando os olhos nele, viram o seu rosto como o rosto de um anjo. | And all that sat in the council, fastening their eyes on him, saw his face as it had been the face of an angel. |