Atos dos Apóstolos 8

 
1 ver mapa ¶ E também Saulo consentiu na morte dele. E fez-se naquele dia uma grande perseguição contra a igreja que estava em Jerusalém; e todos foram dispersos pelas terras da Judéia e de Samaria, exceto os apóstolos. And Saul was consenting unto his death. And there arose on that day a great persecution against the church which was in Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the regions of Judaea and Samaria, except the apostles.
2 E uns homens piedosos foram enterrar Estêvão, e fizeram sobre ele grande pranto. And devout men buried Stephen, and made great lamentation over him.
3 E Saulo assolava a igreja, entrando pelas casas; e, arrastando homens e mulheres, os encerrava na prisão. But Saul laid waste the church, entering into every house, and dragging men and women committed them to prison.
4 ¶ Mas os que andavam dispersos iam por toda a parte, anunciando a palavra. They therefore that were scattered abroad, went about preaching the word.
5 ver mapa E, descendo Filipe à cidade de Samaria lhes pregava a Cristo. And Philip went down to the city of Samaria, and proclaimed unto them the Christ.
6 E as multidões unanimemente prestavam atenção ao que Filipe dizia, porque ouviam e viam os sinais que ele fazia; And the multitudes gave heed with one accord unto the things that were spoken by Philip, when they heard, and saw the signs which he did.
7 Pois que os espíritos imundos saíam de muitos que os tinham, clamando em alta voz; e muitos paralíticos e coxos eram curados. For [from] many of those that had unclean spirits, they came out, crying with a loud voice: and many that were palsied, and that were lame, were healed.
8 E havia grande alegria naquela cidade. And there was much joy in that city.
9 ver mapa E estava ali um certo homem, chamado Simão, que anteriormente exercera naquela cidade a arte mágica, e tinha iludido o povo de Samaria, dizendo que era uma grande personagem; But there was a certain man, Simon by name, who beforetime in the city used sorcery, and amazed the people of Samaria, giving out that himself was some great one:
10 Ao qual todos atendiam, desde o menor até ao maior, dizendo: Este é a grande virtude de Deus. to whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is that power of God which is called Great.
11 E atendiam-no, porque já desde muito tempo os havia iludido com artes mágicas. And they gave heed to him, because that of long time he had amazed them with his sorceries.
12 Mas, como cressem em Filipe, que lhes pregava acerca do reino de Deus, e do nome de Jesus Cristo, se batizavam, tanto homens como mulheres. But when they believed Philip preaching good tidings concerning the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
13 E creu até o próprio Simão; e, sendo batizado, ficou de contínuo com Filipe; e, vendo os sinais e as grandes maravilhas que se faziam, estava atônito. And Simon also himself believed: and being baptized, he continued with Philip; and beholding signs and great miracles wrought, he was amazed.
14 ver mapa ¶ Os apóstolos, pois, que estavam em Jerusalém, ouvindo que Samaria recebera a palavra de Deus, enviaram para lá Pedro e João. Now when the apostles that were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John:
15 Os quais, tendo descido, oraram por eles para que recebessem o Espírito Santo who, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Spirit:
16 (Porque sobre nenhum deles tinha ainda descido; mas somente eram batizados em nome do Senhor Jesus). for as yet it was fallen upon none of them: only they had been baptized into the name of the Lord Jesus.
17 Então lhes impuseram as mãos, e receberam o Espírito Santo. Then laid they their hands on them, and they received the Holy Spirit.
18 E Simão, vendo que pela imposição das mãos dos apóstolos era dado o Espírito Santo, lhes ofereceu dinheiro, Now when Simon saw that through the laying on of the apostles' hands the Holy Spirit was given, he offered them money,
19 Dizendo: Dai-me também a mim esse poder, para que aquele sobre quem eu puser as mãos receba o Espírito Santo. saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay my hands, he may receive the Holy Spirit.
20 Mas disse-lhe Pedro: O teu dinheiro seja contigo para perdição, pois cuidaste que o dom de Deus se alcança por dinheiro. But Peter said unto him, Thy silver perish with thee, because thou hast thought to obtain the gift of God with money.
21 Tu não tens parte nem sorte nesta palavra, porque o teu coração não é reto diante de Deus. Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right before God.
22 Arrepende-te, pois, dessa tua iniqüidade, e ora a Deus, para que porventura te seja perdoado o pensamento do teu coração; Repent therefore of this thy wickedness, and pray the Lord, if perhaps the thought of thy heart shall be forgiven thee.
23 Pois vejo que estás em fel de amargura, e em laço de iniqüidade. For I see that thou art in the gall of bitterness and in the bond of iniquity.
24 Respondendo, porém, Simão, disse: Orai vós por mim ao Senhor, para que nada do que dissestes venha sobre mim. And Simon answered and said, Pray ye for me to the Lord, that none of the things which ye have spoken come upon me.
25 ver mapa Tendo eles, pois, testificado e falado a palavra do Senhor, voltaram para Jerusalém e em muitas aldeias dos samaritanos anunciaram o evangelho. They therefore, when they had testified and spoken the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel to many villages of the Samaritans.
26 ver mapa ¶ E o anjo do Senhor falou a Filipe, dizendo: Levanta-te, e vai para o lado do sul, ao caminho que desce de Jerusalém para Gaza, que está deserta. But an angel of the Lord spake unto Philip, saying, Arise, and go toward the south unto the way that goeth down from Jerusalem unto Gaza: the same is desert.
27 ver mapa E levantou-se, e foi; e eis que um homem etíope, eunuco, mordomo-mor de Candace, rainha dos etíopes, o qual era superintendente de todos os seus tesouros, e tinha ido a Jerusalém para adoração, And he arose and went: and behold, a man of Ethiopia, a eunuch of great authority under Candace, queen of the Ethiopians, who was over all her treasure, who had come to Jerusalem to worship;
28 Regressava e, assentado no seu carro, lia o profeta Isaías. and he was returning and sitting in his chariot, and was reading the prophet Isaiah.
29 E disse o Espírito a Filipe: Chega-te, e ajunta-te a esse carro. And the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot.
30 E, correndo Filipe, ouviu que lia o profeta Isaías, e disse: Entendes tu o que lês? And Philip ran to him, and heard him reading Isaiah the prophet, and said, Understandest thou what thou readest?
31 E ele disse: Como poderei entender, se alguém não me ensinar? E rogou a Filipe que subisse e com ele se assentasse. And he said, How can I, except some one shall guide me? And he besought Philip to come up and sit with him.
32 E o lugar da Escritura que lia era este: Foi levado como a ovelha para o matadouro; e, como está mudo o cordeiro diante do que o tosquia, Assim não abriu a sua boca. Now the passage of the Scripture which he was reading was this, He was led as a sheep to the slaughter; And as a lamb before his shearer is dumb, So he openeth not his mouth:
33 Na sua humilhação foi tirado o seu julgamento; E quem contará a sua geração? Porque a sua vida é tirada da terra. In his humiliation his judgment was taken away: His generation who shall declare? For his life is taken from the earth.
34 E, respondendo o eunuco a Filipe, disse: Rogo-te, de quem diz isto o profeta? De si mesmo, ou de algum outro? And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other?
35 Então Filipe, abrindo a sua boca, e começando nesta Escritura, lhe anunciou a Jesus. And Philip opened his mouth, and beginning from this Scripture, preached unto him Jesus.
36 E, indo eles caminhando, chegaram ao pé de alguma água, e disse o eunuco: Eis aqui água; que impede que eu seja batizado? And as they went on the way, they came unto a certain water; and the eunuch saith, Behold, [here is] water; what doth hinder me to be baptized?
37 E disse Filipe: É lícito, se crês de todo o coração. E, respondendo ele, disse: Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus. [And Philip said, If thou believest with all thy heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.]
38 E mandou parar o carro, e desceram ambos à água, tanto Filipe como o eunuco, e o batizou. And he commanded the chariot to stand still: and they both went down into the water, both Philip and the eunuch, and he baptized him.
39 E, quando saíram da água, o Espírito do Senhor arrebatou a Filipe, e não o viu mais o eunuco; e, jubiloso, continuou o seu caminho. And when they came up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip; and the eunuch saw him no more, for he went on his way rejoicing.
40 ver mapa E Filipe se achou em Azoto e, indo passando, anunciava o evangelho em todas as cidades, até que chegou a Cesaréia. But Philip was found at Azotus: and passing through he preached the gospel to all the cities, till he came to Caesarea.