Colossenses 1

 
1 ¶ Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother,
2 ver mapa Aos santos e irmãos fiéis em Cristo, que estão em Colossos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo. To the saints and faithful brethren in Christ [that are] at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.
3 ¶ Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós, We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
4 Porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes para com todos os santos; having heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have toward all the saints,
5 Por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho, because of the hope which is laid up for you in the heavens, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel,
6 Que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade; which is come unto you; even as it is also in all the world bearing fruit and increasing, as [it doth] in you also, since the day ye heard and knew the grace of God in truth;
7 Como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo, even as ye learned of Epaphras our beloved fellow-servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,
8 O qual nos declarou também o vosso amor no Espírito. who also declared unto us your love in the Spirit.
9 ¶ Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual; For this cause we also, since the day we heard [it], do not cease to pray and make request for you, that ye may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
10 Para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda a boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus; to walk worthily of the Lord unto all pleasing, bearing fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;
11 Corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua glória, em toda a paciência, e longanimidade com gozo; strengthened with all power, according to the might of his glory, unto all patience and longsuffering with joy;
12 ¶ Dando graças ao Pai que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz; giving thanks unto the Father, who made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light;
13 O qual nos tirou da potestade das trevas, e nos transportou para o reino do Filho do seu amor; who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the kingdom of the Son of his love;
14 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados; in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins:
15 O qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação; who is the image of the invisible God, the firstborn of all creation;
16 Porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades. Tudo foi criado por ele e para ele. for in him were all things created, in the heavens and upon the earth, things visible and things invisible, whether thrones or dominions or principalities or powers; all things have been created through him, and unto him;
17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele. and he is before all things, and in him all things consist.
18 E ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência. And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
19 Porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse, For it was the good pleasure [of the Father] that in him should all the fulness dwell;
20 E que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra, como as que estão nos céus. and through him to reconcile all things unto himself, having made peace through the blood of his cross; through him, [I say], whether things upon the earth, or things in the heavens.
21 A vós também, que noutro tempo éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora contudo vos reconciliou And you, being in time past alienated and enemies in your mind in your evil works,
22 No corpo da sua carne, pela morte, para perante ele vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis, yet now hath he reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without blemish and unreproveable before him:
23 Se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé, e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro. if so be that ye continue in the faith, grounded and stedfast, and not moved away from the hope of the gospel which ye heard, which was preached in all creation under heaven; whereof I Paul was made a minister.
24 Regozijo-me agora no que padeço por vós, e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja; Now I rejoice in my sufferings for your sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church;
25 Da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus; whereof I was made a minister, according to the dispensation of God which was given me to you-ward, to fulfil the word of God,
26 O mistério que esteve oculto desde todos os séculos, e em todas as gerações, e que agora foi manifesto aos seus santos; [even] the mystery which hath been hid for ages and generations: but now hath it been manifested to his saints,
27 Aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, esperança da glória; to whom God was pleased to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory:
28 A quem anunciamos, admoestando a todo o homem, e ensinando a todo o homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo o homem perfeito em Jesus Cristo; whom we proclaim, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ;
29 E para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente. whereunto I labor also, striving according to his working, which worketh in me mightily.