|
1
|
¶ Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus. |
If then ye were raised together with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated on the right hand of God. |
|
2
|
Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra; |
Set your mind on the things that are above, not on the things that are upon the earth. |
|
3
|
Porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus. |
For ye died, and your life is hid with Christ in God. |
|
4
|
Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória. |
When Christ, [who is] our life, shall be manifested, then shall ye also with him be manifested in glory. |
|
5
|
¶ Mortificai, pois, os vossos membros, que estão sobre a terra: a prostituição, a impureza, o afeição desordenada, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria; |
Put to death therefore your members which are upon the earth: fornication, uncleanness, passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry; |
|
6
|
Pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência; |
for which things' sake cometh the wrath of God upon the sons of disobedience: |
|
7
|
Nas quais, também, em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas. |
wherein ye also once walked, when ye lived in these things; |
|
8
|
¶ Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca. |
but now do ye also put them all away: anger, wrath, malice, railing, shameful speaking out of your mouth: |
|
9
|
Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos, |
lie not one to another; seeing that ye have put off the old man with his doings, |
|
10
|
E vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou; |
and have put on the new man, that is being renewed unto knowledge after the image of him that created him: |
|
11
|
Onde não há grego, nem judeu, circuncisão, nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos. |
where there cannot be Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bondman, freeman; but Christ is all, and in all. |
|
12
|
¶ Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade; |
Put on therefore, as God's elect, holy and beloved, a heart of compassion, kindness, lowliness, meekness, longsuffering; |
|
13
|
Suportando-vos uns aos outros, e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também. |
forbearing one another, and forgiving each other, if any man have a complaint against any; even as the Lord forgave you, so also do ye: |
|
14
|
E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição. |
and above all these things [put on] love, which is the bond of perfectness. |
|
15
|
E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos. |
And let the peace of Christ rule in your hearts, to the which also ye were called in one body; and be ye thankful. |
|
16
|
A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando ao Senhor com graça em vosso coração. |
Let the word of Christ dwell in you richly; in all wisdom teaching and admonishing one another with psalms [and] hymns [and] spiritual songs, singing with grace in your hearts unto God. |
|
17
|
E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai. |
And whatsoever ye do, in word or in deed, [do] all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him. |
|
18
|
¶ Vós, mulheres, estai sujeitas a vossos próprios maridos, como convém no Senhor. |
Wives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord. |
|
19
|
Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não vos irriteis contra elas. |
Husbands, love your wives, and be not bitter against them. |
|
20
|
Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor. |
Children, obey your parents in all things, for this is well-pleasing in the Lord. |
|
21
|
Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo. |
Fathers, provoke not your children, that they be not discouraged. |
|
22
|
Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus. |
Servants, obey in all things them that are your masters according to the flesh; not with eye-service, as men-pleasers, but in singleness of heart, fearing the Lord: |
|
23
|
E tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor, e não aos homens, |
whatsoever ye do, work heartily, as unto the Lord, and not unto men; |
|
24
|
Sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis. |
knowing that from the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance: ye serve the Lord Christ. |
|
25
|
Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas. |
For he that doeth wrong shall receive again for the wrong that he hath done: and there is no respect of persons. |