|
1
|
¶ Vós, senhores, fazei o que for de justiça e eqüidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus. |
Masters, render unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven. |
|
2
|
¶ Perseverai em oração, velando nela com ação de graças; |
Continue stedfastly in prayer, watching therein with thanksgiving; |
|
3
|
Orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso; |
withal praying for us also, that God may open unto us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds; |
|
4
|
Para que o manifeste, como me convém falar. |
that I may make it manifest, as I ought to speak. |
|
5
|
¶ Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo. |
Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time. |
|
6
|
A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um. |
Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer each one. |
|
7
|
¶ Tíquico, irmão amado e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado; |
All my affairs shall Tychicus make known unto you, the beloved brother and faithful minister and fellow-servant in the Lord: |
|
8
|
O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações; |
whom I have sent you for this very purpose, that ye may know our state, and that he may comfort your hearts; |
|
9
|
Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa. |
together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things that [are done] here. |
|
10
|
Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o; |
Aristarchus my fellow-prisoner saluteth you, and Mark, the cousin of Barnabas (touching whom ye received commandments; if he come unto you, receive him), |
|
11
|
E Jesus, chamado Justo; os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus; e para mim têm sido consolação. |
and Jesus that is called Justus, who are of the circumcision: these only [are my] fellow-workers unto the kingdom of God, men that have been a comfort unto me. |
|
12
|
Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus. |
Epaphras, who is one of you, a servant of Christ Jesus, saluteth you, always striving for you in his prayers, that ye may stand perfect and fully assured in all the will of God. |
|
13
ver mapa
|
Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis. |
For I bear him witness, that he hath much labor for you, and for them in Laodicea, and for them in Hierapolis. |
|
14
|
Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas. |
Luke, the beloved physician, and Demas salute you. |
|
15
ver mapa
|
Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia e a Ninfa e à igreja que está em sua casa. |
Salute the brethren that are in Laodicea, and Nymphas, and the church that is in their house. |
|
16
ver mapa
|
E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses, e a que veio de Laodicéia lede-a vós também. |
And when this epistle hath been read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye also read the epistle from Laodicea. |
|
17
|
E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras. |
And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it. |
|
18
|
Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém. |
The salutation of me Paul with mine own hand. Remember my bonds. Grace be with you. |