| 1 | ¶ De noite, em minha cama, busquei aquele a quem ama a minha alma; busquei-o, e não o achei. | By night on my bed I sought him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not. |
| 2 | Levantar-me-ei, pois, e rodearei a cidade; pelas ruas e pelas praças buscarei aquele a quem ama a minha alma; busquei-o, e não o achei. | [I said], I will rise now, and go about the city; In the streets and in the broad ways I will seek him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not. |
| 3 | Acharam-me os guardas, que rondavam pela cidade; eu lhes perguntei: Vistes aquele a quem ama a minha alma? | The watchmen that go about the city found me; [To whom I said], Saw ye him whom my soul loveth? |
| 4 | Apartando-me eu um pouco deles, logo achei aquele a quem ama a minha alma; agarrei-me a ele, e não o larguei, até que o introduzi em casa de minha mãe, na câmara daquela que me gerou. | It was but a little that I passed from them, When I found him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go, Until I had brought him into my mother's house, And into the chamber of her that conceived me. |
| 5 mapa | Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não acordeis, nem desperteis o meu amor, até que queira. | I adjure you, O daughters of Jerusalem, By the roes, or by the hinds of the field, That ye stir not up, nor awake [my] love, Until he please. |
| 6 | ¶ Quem é esta que sobe do deserto, como colunas de fumaça, perfumada de mirra, de incenso, e de todos os __pós__ dos mercadores? | Who is this that cometh up from the wilderness Like pillars of smoke, Perfumed with myrrh and frankincense, With all powders of the merchant? |
| 7 | ¶ Eis que é a liteira de Salomão; sessenta valentes estão ao redor dela, dos valentes de Israel; | Behold, it is the litter of Solomon; Threescore mighty men are about it, Of the mighty men of Israel. |
| 8 | Todos armados de espadas, destros na guerra; cada um com a sua espada à cinta por causa dos temores noturnos. | They all handle the sword, [and] are expert in war: Every man hath his sword upon his thigh, Because of fear in the night. |
| 9 mapa | O rei Salomão fez para si uma carruagem de madeira do Líbano. | King Solomon made himself a palanquin Of the wood of Lebanon. |
| 10 mapa | Fez-lhe as colunas de prata, o estrado de ouro, o assento de púrpura, o interior revestido com amor, pelas filhas de Jerusalém. | He made the pillars thereof of silver, The bottom thereof of gold, the seat of it of purple, The midst thereof being paved with love, From the daughters of Jerusalem. |
| 11 mapa | Saí, ó filhas de Sião, e contemplai ao rei Salomão com a coroa com que o coroou sua mãe no dia do seu desposório e no dia do júbilo do seu coração. | Go forth, O ye daughters of Zion, and behold king Solomon, With the crown wherewith his mother hath crowned him In the day of his espousals, And in the day of the gladness of his heart. |