Eclesiastes 10

1 ¶ Assim como as moscas mortas fazem exalar mau cheiro e inutilizar o ungüento do perfumador, assim é, para o famoso em sabedoria e em honra, um pouco de estultícia. Dead flies cause the oil of the perfumer to send forth an evil odor; [so] doth a little folly outweigh wisdom and honor.
2 O coração do sábio está à sua direita, mas o coração do tolo está à sua esquerda. A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left.
3 E, até quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o seu entendimento e diz a todos que é tolo. Yea also, when the fool walketh by the way, his understanding faileth him, and he saith to every one [that] he is a fool.
4 ¶ Levantando-se contra ti o espírito do governador, não deixes o teu lugar, porque a submissão é um remédio que aplaca grandes ofensas. If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for gentleness allayeth great offences.
5 Ainda há um mal que vi debaixo do sol, como o erro que procede do governador. There is an evil which I have seen under the sun, as it were an error which proceedeth from the ruler:
6 A estultícia está posta em grandes alturas, mas os ricos estão assentados em lugar baixo. folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
7 Vi os servos a cavalo, e os príncipes andando sobre a terra como servos. I have seen servants upon horses, and princes walking like servants upon the earth.
8 Quem abrir uma cova, nela cairá, e quem romper um muro, uma cobra o morderá. He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh through a wall, a serpent shall bite him.
9 Aquele que transporta pedras, será maltratado por elas, e o que rachar lenha expõe-se ao perigo. Whoso heweth out stones shall be hurt therewith; [and] he that cleaveth wood is endangered thereby.
10 Se estiver embotado o ferro, e não se afiar o corte, então se deve redobrar a força; mas a sabedoria é excelente para dirigir. If the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.
11 Seguramente a serpente morderá antes de estar encantada, e o falador não é melhor. If the serpent bite before it is charmed, then is there no advantage in the charmer.
12 ¶ Nas palavras da boca do sábio há favor, porém os lábios do tolo o devoram. The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
13 O princípio das palavras da sua boca é a estultícia, e o fim do seu falar um desvario péssimo. The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his talk is mischievous madness.
14 O tolo multiplica as palavras, porém, o homem não sabe o que será; e quem lhe fará saber o que será depois dele? A fool also multiplieth words: [yet] man knoweth not what shall be; and that which shall be after him, who can tell him?
15 O trabalho dos tolos a cada um deles fatiga, porque não sabem como ir à cidade. The labor of fools wearieth every one of them; for he knoweth not how to go to the city.
16 ¶ Ai de ti, ó terra, quando seu rei é uma criança, e cujos príncipes comem de manhã. Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
17 Bem-aventurada tu, ó terra, quando seu rei é filho dos nobres, e seus príncipes comem a tempo, para se fortalecerem, e não para bebedice. Happy art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
18 Por muita preguiça se enfraquece o teto, e pela frouxidão das mãos a casa goteja. By slothfulness the roof sinketh in; and through idleness of the hands the house leaketh.
19 Para rir se fazem banquetes, e o vinho produz alegria, e por tudo o dinheiro responde. A feast is made for laughter, and wine maketh glad the life; and money answereth all things.
20 Nem ainda no teu pensamento amaldiçoes ao rei, nem tampouco no mais interior da tua recâmara amaldiçoes ao rico; porque as aves dos céus levariam a voz, e os que têm asas dariam notícia do assunto. Revile not the king, no, not in thy thought; and revile not the rich in thy bedchamber: for a bird of the heavens shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.