Eclesiastes 3

1 ¶ Tudo tem o seu tempo determinado, e há tempo para todo o propósito debaixo do céu. For everything there is a season, and a time for very purpose under heaven:
2 Há tempo de nascer, e tempo de morrer; tempo de plantar, e tempo de arrancar o que se plantou; a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
3 Tempo de matar, e tempo de curar; tempo de derrubar, e tempo de edificar; a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
4 Tempo de chorar, e tempo de rir; tempo de prantear, e tempo de dançar; a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
5 Tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar, e tempo de afastar-se de abraçar; a time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
6 Tempo de buscar, e tempo de perder; tempo de guardar, e tempo de lançar fora; a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
7 Tempo de rasgar, e tempo de coser; tempo de estar calado, e tempo de falar; a time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
8 Tempo de amar, e tempo de odiar; tempo de guerra, e tempo de paz. a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
9 Que proveito tem o trabalhador naquilo em que trabalha? What profit hath he that worketh in that wherein he laboreth?
10 Tenho visto o trabalho que Deus deu aos filhos dos homens, para com ele os exercitar. I have seen the travail which God hath given to the sons of men to be exercised therewith.
11 ¶ Tudo fez formoso em seu tempo; também pôs o mundo no coração do homem, sem que este possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até ao fim. He hath made everything beautiful in its time: also he hath set eternity in their heart, yet so that man cannot find out the work that God hath done from the beginning even to the end.
12 Já tenho entendido que não há coisa melhor para eles do que alegrar-se e fazer bem na sua vida; I know that there is nothing better for them, than to rejoice, and to do good so long as they live.
13 E também que todo o homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho; isto é um dom de Deus. And also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labor, is the gift of God.
14 Eu sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe deve acrescentar, e nada se lhe deve tirar; e isto faz Deus para que haja temor diante dele. I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor anything taken from it; and God hath done it, that men should fear before him.
15 O que é, já foi; e o que há de ser, também já foi; e Deus pede conta do que passou. That which is hath been long ago; and that which is to be hath long ago been: and God seeketh again that which is passed away.
16 ¶ Vi mais debaixo do sol que no lugar do juízo havia impiedade, e no lugar da justiça havia iniqüidade. And moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
17 Eu disse no meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porque há um tempo para todo o propósito e para toda a obra. I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work.
18 Disse eu no meu coração, quanto a condição dos filhos dos homens, que Deus os provaria, para que assim pudessem ver que são em si mesmos como os animais. I said in my heart, [It is] because of the sons of men, that God may prove them, and that they may see that they themselves are [but as] beasts.
19 Porque o que sucede aos filhos dos homens, isso mesmo também sucede aos animais, e lhes sucede a mesma coisa; como morre um, assim morre o outro; e todos têm o mesmo fôlego, e a vantagem dos homens sobre os animais não é nenhuma, porque todos são vaidade. For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; and man hath no preeminence above the beasts: for all is vanity.
20 Todos vão para um lugar; todos foram feitos do pó, e todos voltarão ao pó. All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.
21 Quem sabe que o fôlego do homem vai para cima, e que o fôlego dos animais vai para baixo da terra? Who knoweth the spirit of man, whether it goeth upward, and the spirit of the beast, whether it goeth downward to the earth?
22 Assim que tenho visto que não há coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras, porque essa é a sua porção; pois quem o fará voltar para ver o que será depois dele? Wherefore I saw that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works; for that is his portion: for who shall bring him [back] to see what shall be after him?