| 1 | ¶ Melhor é a boa fama do que o melhor ungüento, e o dia da morte do que o dia do nascimento de alguém. | A [good] name is better than precious oil; and the day of death, than the day of one's birth. |
| 2 | Melhor é ir à casa onde há luto do que ir à casa onde há banquete, porque naquela está o fim de todos os homens, e os vivos o aplicam ao seu coração. | It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart. |
| 3 | Melhor é a mágoa do que o riso, porque com a tristeza do rosto se faz melhor o coração. | Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart is made glad. |
| 4 | O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria. | The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth. |
| 5 | Melhor é ouvir a repreensão do sábio, do que ouvir alguém a canção do tolo. | It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools. |
| 6 | Porque qual o crepitar dos espinhos debaixo de uma panela, tal é o riso do tolo; também isto é vaidade. | For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity. |
| 7 | ¶ Verdadeiramente que a opressão faria endoidecer até ao sábio, e o suborno corrompe o coração. | Surely extortion maketh the wise man foolish; and a bribe destroyeth the understanding. |
| 8 | Melhor é o fim das coisas do que o princípio delas; melhor é o paciente de espírito do que o altivo de espírito. | Better is the end of a thing than the beginning thereof; [and] the patient in spirit is better than the proud in spirit. |
| 9 | Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira repousa no íntimo dos tolos. | Be not hasty in thy spirit to be angry; for anger resteth in the bosom of fools. |
| 10 | Nunca digas: Por que foram os dias passados melhores do que estes? Porque não provém da sabedoria esta pergunta. | Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this. |
| 11 | ¶ Tão boa é a sabedoria como a herança, e dela tiram proveito os que vêem o sol. | Wisdom is as good as an inheritance; yea, more excellent is it for them that see the sun. |
| 12 | Porque a sabedoria serve de defesa, como de defesa serve o dinheiro; mas a excelência do conhecimento é que a sabedoria dá vida ao seu possuidor. | For wisdom is a defence, even as money is a defence; but the excellency of knowledge is, that wisdom preserveth the life of him that hath it. |
| 13 | Atenta para a obra de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto? | Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked? |
| 14 | No dia da prosperidade goza do bem, mas no dia da adversidade considera; porque também Deus fez a este em oposição àquele, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele. | In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider; yea, God hath made the one side by side with the other, to the end that man should not find out anything [that shall be] after him. |
| 15 | Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justo que perece na sua justiça, e há ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade. | All this have I seen in my days of vanity: there is a righteous man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth [his life] in his evil-doing. |
| 16 | Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo? | Be not righteous overmuch; neither make thyself overwise: why shouldest thou destroy thyself? |
| 17 | Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas louco; por que morrerias fora de teu tempo? | Be not overmuch wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time? |
| 18 | Bom é que retenhas isto, e também daquilo não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso. | It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from that withdraw not thy hand: for he that feareth God shall come forth from them all. |
| 19 | A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez poderosos que haja na cidade. | Wisdom is a strength to the wise man more than ten rulers that are in a city. |
| 20 | Na verdade que não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e nunca peque. | Surely there is not a righteous man upon earth, that doeth good, and sinneth not. |
| 21 | Tampouco apliques o teu coração a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir o teu servo amaldiçoar-te. | Also take not heed unto all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee; |
| 22 | Porque o teu coração também já confessou que muitas vezes tu amaldiçoaste a outros. | for oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others. |
| 23 | ¶ Tudo isto provei-o pela sabedoria; eu disse: Sabedoria adquirirei; mas ela ainda estava longe de mim. | All this have I proved in wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me. |
| 24 | O que já sucedeu é remoto e profundíssimo; quem o achará? | That which is, is far off and exceeding deep; who can find it out? |
| 25 | Eu apliquei o meu coração para saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão das coisas, e para conhecer que a impiedade é insensatez e que a estultícia é loucura. | I turned about, and my heart [was set] to know and to search out, and to seek wisdom and the reason [of things], and to know that wickedness is folly, and that foolishness is madness. |
| 26 | E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte, a mulher cujo coração são redes e laços, e cujas mãos são ataduras; quem for bom diante de Deus escapará dela, mas o pecador virá a ser preso por ela. | And I find more bitter than death the woman whose heart is snares and nets, [and] whose hands are bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her. |
| 27 | Vedes aqui, isto achei, diz o pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a razão delas; | Behold, this have I found, saith the Preacher, [laying] one thing to another, to find out the account; |
| 28 | A qual ainda busca a minha alma, porém ainda não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas estas não achei. | which my soul still seeketh, but I have not found: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found. |
| 29 | Eis aqui, o que tão-somente achei: que Deus fez ao homem reto, porém eles buscaram muitas astúcias. | Behold, this only have I found: that God made man upright; but they have sought out many inventions. |