Efésios 1

 
1 ver mapa ¶ Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus: Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to the saints that are at Ephesus, and the faithful in Christ Jesus:
2 A vós graça, e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo! Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 ¶ Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo; Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with every spiritual blessing in the heavenly [places] in Christ:
4 Como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em amor; even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blemish before him in love:
5 E nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade, having foreordained us unto adoption as sons through Jesus Christ unto himself, according to the good pleasure of his will,
6 Para louvor e glória da sua graça, pela qual nos fez agradáveis a si no Amado, to the praise of the glory of his grace, which he freely bestowed on us in the Beloved:
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça, in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,
8 Que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência; which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
9 Descobrindo-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que propusera em si mesmo, making known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him
10 De tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra; unto a dispensation of the fulness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens, and the things upon the earth; in him, [I say,]
11 Nele, digo, em quem também fomos feitos herança, havendo sido predestinados, conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade; in whom also we were made a heritage, having been foreordained according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his will;
12 Com o fim de sermos para louvor da sua glória, nós os que primeiro esperamos em Cristo; to the end that we should be unto the praise of his glory, we who had before hoped in Christ:
13 Em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; e, tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa. in whom ye also, having heard the word of the truth, the gospel of your salvation,-- in whom, having also believed, ye were sealed with the Holy Spirit of promise,
14 O qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão adquirida, para louvor da sua glória. which is an earnest of our inheritance, unto the redemption of [God's] own possession, unto the praise of his glory.
15 ¶ Por isso, ouvindo eu também a fé que entre vós há no Senhor Jesus, e o vosso amor para com todos os santos, For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you, and the love which [ye show] toward all the saints,
16 Não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações: cease not to give thanks for you, making mention [of you] in my prayers;
17 Para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê em seu conhecimento o espírito de sabedoria e de revelação; that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him;
18 Tendo iluminados os olhos do vosso entendimento, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos; having the eyes of your heart enlightened, that ye may know what is the hope of his calling, what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
19 E qual a sobreexcelente grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder, and what the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to that working of the strength of his might
20 Que manifestou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos, e pondo-o à sua direita nos céus. which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and made him to sit at his right hand in the heavenly [places],
21 Acima de todo o principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo o nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro; far above all rule, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés, e sobre todas as coisas o constituiu como cabeça da igreja, and he put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things to the church,
23 Que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos. which is his body, the fulness of him that filleth all in all.