|
1
|
¶ Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios; |
For this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus in behalf of you Gentiles,-- |
|
2
|
Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada; |
if so be that ye have heard of the dispensation of that grace of God which was given me to you-ward; |
|
3
|
Como me foi este mistério manifestado pela revelação, como antes um pouco vos escrevi; |
how that by revelation was made known unto me the mystery, as I wrote before in few words, |
|
4
|
Por isso, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo, |
whereby, when ye read, ye can perceive my understanding in the mystery of Christ; |
|
5
|
O qual noutros séculos não foi manifestado aos filhos dos homens, como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas; |
which in other generation was not made known unto the sons of men, as it hath now been revealed unto his holy apostles and prophets in the Spirit; |
|
6
|
A saber, que os gentios são co-herdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho; |
[to wit], that the Gentiles are fellow-heirs, and fellow-members of the body, and fellow-partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel, |
|
7
|
Do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder. |
whereof I was made a minister, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power. |
|
8
|
A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo, |
Unto me, who am less than the least of all saints, was this grace given, to preach unto the Gentiles the unsearchable riches of Christ; |
|
9
|
E demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério, que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou por meio de Jesus Cristo; |
and to make all men see what is the dispensation of the mystery which for ages hath been hid in God who created all things; |
|
10
|
Para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus, |
to the intent that now unto the principalities and the powers in the heavenly [places] might be made known through the church the manifold wisdom of God, |
|
11
|
Segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor, |
according to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord: |
|
12
|
No qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele. |
in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him. |
|
13
|
Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória. |
Wherefore I ask that ye may not faint at my tribulations for you, which are your glory. |
|
14
|
¶ Por causa disto me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, |
For this cause I bow my knees unto the Father, |
|
15
|
Do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome, |
from whom every family in heaven and on earth is named, |
|
16
|
Para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior; |
that he would grant you, according to the riches of his glory, that ye may be strengthened with power through his Spirit in the inward man; |
|
17
|
Para que Cristo habite pela fé nos vossos corações; a fim de, estando arraigados e fundados em amor, |
that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that ye, being rooted and grounded in love, |
|
18
|
Poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade, |
may be strong to apprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth, |
|
19
|
E conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus. |
and to know the love of Christ which passeth knowledge, that ye may be filled unto all the fulness of God. |
|
20
|
Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera, |
Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us, |
|
21
|
A esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém. |
unto him [be] the glory in the church and in Christ Jesus unto all generations for ever and ever. Amen. |