|
1
|
¶ Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo. |
Children, obey your parents in the Lord: for this is right. |
|
2
|
Honra a teu pai e a tua mãe, que é o primeiro mandamento com promessa; |
Honor thy father and mother (which is the first commandment with promise), |
|
3
|
Para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra. |
that it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth. |
|
4
|
E vós, pais, não provoqueis à ira a vossos filhos, mas criai-os na doutrina e admoestação do Senhor. |
And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but nurture them in the chastening and admonition of the Lord. |
|
5
|
Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo; |
Servants, be obedient unto them that according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ; |
|
6
|
Não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus; |
not in the way of eyeservice, as men-pleasers; but as servants of Christ, doing the will of God from the heart; |
|
7
|
Servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens. |
with good will doing service, as unto the Lord, and not unto men: |
|
8
|
Sabendo que cada um receberá do Senhor todo o bem que fizer, seja servo, seja livre. |
knowing that whatsoever good thing each one doeth, the same shall he receive again from the Lord, whether [he be] bond or free. |
|
9
|
E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas. |
And, ye masters, do the same things unto them, and forbear threatening: knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no respect of persons with him. |
|
10
|
¶ No demais, irmãos meus, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder. |
Finally, be strong in the Lord, and in the strength of his might. |
|
11
|
Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo. |
Put on the whole armor of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil. |
|
12
|
Porque não temos que lutar contra a carne e o sangue, mas, sim, contra os principados, contra as potestades, contra os príncipes das trevas deste século, contra as hostes espirituais da maldade, nos lugares celestiais. |
For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world-rulers of this darkness, against the spiritual [hosts] of wickedness in the heavenly [places]. |
|
13
|
Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes. |
Wherefore take up the whole armor of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and, having done all, to stand. |
|
14
|
Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça; |
Stand therefore, having girded your loins with truth, and having put on the breastplate of righteousness, |
|
15
|
E calçados os pés na preparação do evangelho da paz; |
and having shod your feet with the preparation of the gospel of peace; |
|
16
|
Tomando sobretudo o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno. |
withal taking up the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the evil [one]. |
|
17
|
Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus; |
And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God: |
|
18
|
Orando em todo o tempo com toda a oração e súplica no Espírito, e vigiando nisto com toda a perseverança e súplica por todos os santos, |
with all prayer and supplication praying at all seasons in the Spirit, and watching thereunto in all perseverance and supplication for all the saints, |
|
19
|
¶ E por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra com confiança, para fazer notório o mistério do evangelho, |
And on my behalf, that utterance may be given unto me in opening my mouth, to make known with boldness the mystery of the gospel, |
|
20
|
Pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele livremente, como me convém falar. |
for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak. |
|
21
|
Ora, para que vós também possais saber dos meus negócios, e o que eu faço, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro do Senhor, vos informará de tudo. |
But that ye also may know my affairs, how I do, Tychicus, the beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things: |
|
22
|
O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele console os vossos corações. |
whom I have sent unto you for this very purpose, that ye may know our state, and that he may comfort your hearts. |
|
23
|
Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo. |
Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ. |
|
24
|
A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém. |
Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ with [a love] incorruptible. |