| 1 | ¶ Então falou Deus todas estas palavras, dizendo: | And God spake all these words, saying, |
| 2 mapa | Eu sou o SENHOR teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão. | I am Jehovah thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage. |
| 3 | Não terás outros deuses diante de mim. | Thou shalt have no other gods before me. |
| 4 | Não farás para ti imagem de escultura, nem alguma semelhança do que há em cima nos céus, nem em baixo na terra, nem nas águas debaixo da terra. | Thou shalt not make unto thee a graven image, nor any likeness [of any thing] that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth. |
| 5 | Não te encurvarás a elas nem as servirás; porque eu, o SENHOR teu Deus, sou Deus zeloso, que visito a iniqüidade dos pais nos filhos, até a terceira e quarta geração daqueles que me odeiam. | Thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them, for I Jehovah thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children, upon the third and upon the fourth generation of them that hate me, |
| 6 | E faço misericórdia a milhares dos que me amam e aos que guardam os meus mandamentos. | and showing lovingkindness unto thousands of them that love me and keep my commandments. |
| 7 | Não tomarás o nome do SENHOR teu Deus em vão; porque o SENHOR não terá por inocente o que tomar o seu nome em vão. | Thou shalt not take the name of Jehovah thy God in vain; for Jehovah will not hold him guiltless that taketh his name in vain. |
| 8 | Lembra-te do dia do sábado, para o santificar. | Remember the sabbath day, to keep it holy. |
| 9 | Seis dias trabalharás, e farás toda a tua obra. | Six days shalt thou labor, and do all thy work; |
| 10 | Mas o sétimo dia é o sábado do SENHOR teu Deus; não farás nenhuma obra, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu animal, nem o teu estrangeiro, que está dentro das tuas portas. | but the seventh day is a sabbath unto Jehovah thy God: [in it] thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy man-servant, nor thy maid-servant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates: |
| 11 | Porque em seis dias fez o SENHOR os céus e a terra, o mar e tudo que neles há, e ao sétimo dia descansou; portanto abençoou o SENHOR o dia do sábado, e o santificou. | for in six days Jehovah made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day: wherefore Jehovah blessed the sabbath day, and hallowed it. |
| 12 | ¶ Honra a teu pai e a tua mãe, para que se prolonguem os teus dias na terra que o SENHOR teu Deus te dá. | Honor thy father and thy mother, that thy days may be long in the land which Jehovah thy God giveth thee. |
| 13 | Não matarás. | Thou shalt not kill. |
| 14 | Não adulterarás. | Thou shalt not commit adultery. |
| 15 | Não furtarás. | Thou shalt not steal. |
| 16 | Não dirás falso testemunho contra o teu próximo. | Thou shalt not bear false witness against thy neighbor. |
| 17 | Não cobiçarás a casa do teu próximo, não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma do teu próximo. | Thou shalt not covet thy neighbor's house, thou shalt not covet thy neighbor's wife, nor his man-servant, nor his maid-servant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor's. |
| 18 | ¶ E todo o povo viu os trovões e os relâmpagos, e o sonido da buzina, e o monte fumegando; e o povo, vendo isso retirou-se e pôs-se de longe. | And all the people perceived the thunderings, and the lightnings, and the voice of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw it, they trembled, and stood afar off. |
| 19 | E disseram a Moisés: Fala tu conosco, e ouviremos: e não fale Deus conosco, para que não morramos. | And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear; but let not God speak with us, lest we die. |
| 20 | E disse Moisés ao povo: Não temais, Deus veio para vos provar, e para que o seu temor esteja diante de vós, afim de que não pequeis. | And Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before you, that ye sin not. |
| 21 | E o povo estava em pé de longe. Moisés, porém, se chegou à escuridão, onde Deus estava. | And the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God was. |
| 22 | ¶ Então disse o SENHOR a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: Vós tendes visto que, dos céus, eu falei convosco. | And Jehovah said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children of Israel, Ye yourselves have seen that I have talked with you from heaven. |
| 23 | Não fareis outros deuses comigo; deuses de prata ou deuses de ouro não fareis para vós. | Ye shall not make [other gods] with me; gods of silver, or gods of gold, ye shall not make unto you. |
| 24 | Um altar de terra me farás, e sobre ele sacrificarás os teus holocaustos, e as tuas ofertas pacíficas, as tuas ovelhas, e as tuas vacas; em todo o lugar, onde eu fizer celebrar a memória do meu nome, virei a ti e te abençoarei. | An altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice thereon thy burnt-offerings, and thy peace-offerings, thy sheep, and thine oxen: in every place where I record my name I will come unto thee and I will bless thee. |
| 25 | E se me fizeres um altar de pedras, não o farás de pedras lavradas; se sobre ele levantares o teu buril, profaná-lo-ás. | And if thou make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stones; for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it. |
| 26 | Também não subirás ao meu altar por degraus, para que a tua nudez não seja descoberta diante deles. | Neither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not uncovered thereon. |