Êxodo 21

1 ¶ Estes são os estatutos que lhes proporás. Now these are the ordinances which thou shalt set before them.
2 Se comprares um servo hebreu, seis anos servirá; mas ao sétimo sairá livre, de graça. If thou buy a Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.
3 Se entrou só com o seu corpo, só com o seu corpo sairá; se ele era homem casado, sua mulher sairá com ele. If he come in by himself, he shall go out by himself: if he be married, then his wife shall go out with him.
4 Se seu senhor lhe houver dado uma mulher e ela lhe houver dado filhos ou filhas, a mulher e seus filhos serão de seu senhor, e ele sairá sozinho. If his master give him a wife and she bear him sons or daughters; the wife and her children shall be her master's, and he shall go out by himself.
5 Mas se aquele servo expressamente disser: Eu amo a meu senhor, e a minha mulher, e a meus filhos; não quero sair livre, But if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:
6 Então seu senhor o levará aos juízes, e o fará chegar à porta, ou ao umbral da porta, e seu senhor lhe furará a orelha com uma sovela; e ele o servirá para sempre. then his master shall bring him unto God, and shall bring him to the door, or unto the door-post; and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall serve him for ever.
7 E se um homem vender sua filha para ser serva, ela não sairá como saem os servos. And if a man sell his daughter to be a maid-servant, she shall not go out as the men-servants do.
8 Se ela não agradar ao seu senhor, e ele não se desposar com ela, fará que se resgate; não poderá vendê-la a um povo estranho, agindo deslealmente com ela. If she please not her master, who hath espoused her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a foreign people he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.
9 Mas se a desposar com seu filho, fará com ela conforme ao direito das filhas. And if he espouse her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
10 Se lhe tomar outra, não diminuirá o mantimento desta, nem o seu vestido, nem a sua obrigação marital. If he take him another [wife]; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.
11 E se lhe não fizer estas três coisas, sairá de graça, sem dar dinheiro. And if he do not these three things unto her, then shall she go out for nothing, without money.
12 ¶ Quem ferir alguém, de modo que este morra, certamente será morto. He that smiteth a man, so that he dieth, shall surely be put to death.
13 Porém se lhe não armou cilada, mas Deus lho entregou nas mãos, ordenar-te-ei um lugar para onde fugirá. And if a man lie not in wait, but God deliver [him] into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee.
14 Mas se alguém agir premeditadamente contra o seu próximo, matando-o à traição, tirá-lo-ás do meu altar, para que morra. And if a man come presumptuously upon his neighbor, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.
15 O que ferir a seu pai, ou a sua mãe, certamente será morto. And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.
16 E quem raptar um homem, e o vender, ou for achado na sua mão, certamente será morto. And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.
17 E quem amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe, certamente será morto. And he that curseth his father or his mother, shall surely be put to death.
18 E se dois homens pelejarem, ferindo-se um ao outro com pedra ou com o punho, e este não morrer, mas cair na cama, And if men contend, and one smite the other with a stone, or with his fist, and he die not, but keep his bed;
19 Se ele tornar a levantar-se e andar fora, sobre o seu bordão, então aquele que o feriu será absolvido; somente lhe pagará o tempo que perdera e o fará curar totalmente. if he rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that smote him be quit: only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed.
20 Se alguém ferir a seu servo, ou a sua serva, com pau, e morrer debaixo da sua mão, certamente será castigado; And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall surely be punished.
21 Porém se sobreviver por um ou dois dias, não será castigado, porque é dinheiro seu. Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money.
22 ¶ Se alguns homens pelejarem, e um ferir uma mulher grávida, e for causa de que aborte, porém não havendo outro dano, certamente será multado, conforme o que lhe impuser o marido da mulher, e julgarem os juízes. And if men strive together, and hurt a woman with child, so that her fruit depart, and yet no harm follow; he shall be surely fined, according as the woman's husband shall lay upon him; and he shall pay as the judges determine.
23 Mas se houver morte, então darás vida por vida, But if any harm follow, then thou shalt give life for life,
24 Olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
25 Queimadura por queimadura, ferida por ferida, golpe por golpe. burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
26 E quando alguém ferir o olho do seu servo, ou o olho da sua serva, e o danificar, o deixará ir livre pelo seu olho. And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, and destroy it; he shall let him go free for his eye's sake.
27 E se tirar o dente do seu servo, ou o dente da sua serva, o deixará ir livre pelo seu dente. And if he smite out his man-servant's tooth, or his maid-servant's tooth, he shall let him go free for his tooth's sake.
28 E se algum boi escornear homem ou mulher, que morra, o boi será apedrejado certamente, e a sua carne não se comerá; mas o dono do boi será absolvido. And if an ox gore a man or a woman to death, the ox shall be surely stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit.
29 Mas se o boi dantes era escorneador, e o seu dono foi conhecedor disso, e não o guardou, matando homem ou mulher, o boi será apedrejado, e também o seu dono morrerá. But if the ox was wont to gore in time past, and it hath been testified to its owner, and he hath not kept it in, but it hath killed a man or a woman, the ox shall be stoned, and its owner also shall be put to death.
30 Se lhe for imposto resgate, então dará por resgate da sua vida tudo quanto lhe for imposto, If there be laid on him a ransom, then he shall give for the redemption of his life whatsoever is laid upon him.
31 Quer tenha escorneado um filho, quer tenha escorneado uma filha; conforme a este estatuto lhe será feito. Whether it have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.
32 Se o boi escornear um servo, ou uma serva, dar-se-á trinta siclos de prata ao seu senhor, e o boi será apedrejado. If the ox gore a man-servant or a maid-servant, there shall be given unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
33 Se alguém abrir uma cova, ou se alguém cavar uma cova, e não a cobrir, e nela cair um boi ou um jumento, And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit and not cover it, and an ox or an ass fall therein,
34 O dono da cova o pagará; pagará em dinheiro ao seu dono, mas o animal morto será seu. the owner of the pit shall make it good; he shall give money unto the owner thereof, and the dead [beast] shall be his.
35 Se o boi de alguém ferir o boi do seu próximo, e morrer, então se venderá o boi vivo, e o dinheiro dele se repartirá igualmente, e também repartirão entre si o boi morto. And if one man's ox hurt another's, so that it dieth, then they shall sell the live ox, and divide the price of it: and the dead also they shall divide.
36 Mas se foi notório que aquele boi antes era escorneador, e seu dono não o guardou, certamente pagará boi por boi; porém o morto será seu. Or if it be known that the ox was wont to gore in time past, and its owner hath not kept it in, he shall surely pay ox for ox, and the dead [beast] shall be his own.