| 1 | ¶ Se alguém furtar boi ou ovelha, e o degolar ou vender, por um boi pagará cinco bois, e pela ovelha quatro ovelhas. | If a man shall steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it; he shall pay five oxen for an ox, and four sheep for a sheep. |
| 2 | Se o ladrão for achado roubando, e for ferido, e morrer, o que o feriu não será culpado do sangue. | If the thief be found breaking in, and be smitten so that he dieth, there shall be no bloodguiltiness for him. |
| 3 | Se o sol houver saído sobre ele, o agressor será culpado do sangue; o ladrão fará restituição total; e se não tiver com que pagar, será vendido por seu furto. | If the sun be risen upon him, there shall be bloodguiltiness for him; he shall make restitution: if he have nothing, then he shall be sold for his theft. |
| 4 | Se o furto for achado vivo na sua mão, seja boi, ou jumento, ou ovelha, pagará o dobro. | If the theft be found in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep, he shall pay double. |
| 5 | Se alguém fizer pastar o seu animal num campo ou numa vinha, e largá-lo para comer no campo de outro, o melhor do seu próprio campo e o melhor da sua própria vinha restituirá. | If a man shall cause a field or vineyard to be eaten, and shall let his beast loose, and it feed in another man's field; of the best of his own field, and of the best of his own vineyard, shall he make restitution. |
| 6 | Se irromper um fogo, e pegar nos espinhos, e queimar a meda de trigo, ou a seara, ou o campo, aquele que acendeu o fogo totalmente pagará o queimado. | If fire break out, and catch in thorns, so that the shocks of grain, or the standing grain, or the field are consumed; he that kindled the fire shall surely make restitution. |
| 7 | ¶ Se alguém der ao seu próximo dinheiro, ou bens, a guardar, e isso for furtado da casa daquele homem, o ladrão, se for achado, pagará o dobro. | If a man shall deliver unto his neighbor money or stuff to keep, and it be stolen out of the man's house; if the thief be found, he shall pay double. |
| 8 | Se o ladrão não for achado, então o dono da casa será levado diante dos juízes, a ver se não pôs a sua mão nos bens do seu próximo. | If the thief be not found, then the master of the house shall come near unto God, [to see] whether he have not put his hand unto his neighbor's goods. |
| 9 | Sobre todo o negócio fraudulento, sobre boi, sobre jumento, sobre gado miúdo, sobre roupa, sobre toda a coisa perdida, de que alguém disser que é sua, a causa de ambos será levada perante os juízes; aquele a quem condenarem os juízes pagará em dobro ao seu próximo. | For every matter of trespass, whether it be for ox, for ass, for sheep, for raiment, [or] for any manner of lost thing, whereof one saith, This is it, the cause of both parties shall come before God; he whom God shall condemn shall pay double unto his neighbor. |
| 10 | Se alguém der a seu próximo a guardar um jumento, ou boi, ou ovelha, ou outro animal, e este morrer, ou for dilacerado, ou arrebatado, ninguém o vendo, | If a man deliver unto his neighbor an ass, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep; and it die, or be hurt, or driven away, no man seeing it: |
| 11 | Então haverá juramento do SENHOR entre ambos, de que não pôs a sua mão nos bens do seu próximo; e seu dono o aceitará, e o outro não o restituirá. | the oath of Jehovah shall be between them both, whether he hath not put his hand unto his neighbor's goods; and the owner thereof shall accept it, and he shall not make restitution. |
| 12 | Mas, se de fato lhe tiver sido furtado, pagá-lo-á ao seu dono. | But if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof. |
| 13 | Porém se lhe for dilacerado, trá-lo-á em testemunho disso, e não pagará o dilacerado. | If it be torn in pieces, let him bring it for witness: he shall not make good that which was torn. |
| 14 | E se alguém pedir emprestado a seu próximo algum animal, e for danificado ou morto, não estando presente o seu dono, certamente o pagará. | And if a man borrow aught of his neighbor, and it be hurt, or die, the owner thereof not being with it, he shall surely make restitution. |
| 15 | Se o seu dono estava presente, não o pagará; se foi alugado, será pelo seu aluguel. | If the owner thereof be with it, he shall not make it good: if it be a hired thing, it came for its hire. |
| 16 | ¶ Se alguém enganar alguma virgem, que não for desposada, e se deitar com ela, certamente a dotará e tomará por sua mulher. | And if a man entice a virgin that is not betrothed, and lie with her, he shall surely pay a dowry for her to be his wife. |
| 17 | Se seu pai inteiramente recusar dar-lha, pagará ele em dinheiro conforme ao dote das virgens. | If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins. |
| 18 | A feiticeira não deixarás viver. | Thou shalt not suffer a sorceress to live. |
| 19 | Todo aquele que se deitar com animal, certamente morrerá. | Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death. |
| 20 | O que sacrificar aos deuses, e não só ao SENHOR, será morto. | He that sacrificeth unto any god, save unto Jehovah only, shall be utterly destroyed. |
| 21 mapa | O estrangeiro não afligirás, nem o oprimirás; pois estrangeiros fostes na terra do Egito. | And a sojourner shalt thou not wrong, neither shalt thou oppress him: for ye were sojourners in the land of Egypt. |
| 22 | A nenhuma viúva nem órfão afligireis. | Ye shall not afflict any widow, or fatherless child. |
| 23 | Se de algum modo os afligires, e eles clamarem a mim, eu certamente ouvirei o seu clamor. | If thou afflict them at all, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry; |
| 24 | E a minha ira se acenderá, e vos matarei à espada; e vossas mulheres ficarão viúvas, e vossos filhos órfãos. | and my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless. |
| 25 | ¶ Se emprestares dinheiro ao meu povo, ao pobre que está contigo, não te haverás com ele como um usurário; não lhe imporeis usura. | If thou lend money to any of my people with thee that is poor, thou shalt not be to him as a creditor; neither shall ye lay upon him interest. |
| 26 | Se tomares em penhor a roupa do teu próximo, lho restituirás antes do pôr do sol, | If thou at all take thy neighbor's garment to pledge, thou shalt restore it unto him before the sun goeth down: |
| 27 | Porque aquela é a sua cobertura, e o vestido da sua pele; em que se deitaria? Será pois que, quando clamar a mim, eu o ouvirei, porque sou misericordioso. | for that is his only covering, it is his garment for his skin: wherein shall he sleep? And it shall come to pass, when he crieth unto me, that I will hear; for I am gracious. |
| 28 | A Deus não amaldiçoarás, e o príncipe dentre o teu povo não maldirás. | Thou shalt not revile God, nor curse a ruler of thy people. |
| 29 | As tuas primícias, e os teus licores não retardarás; o primogênito de teus filhos me darás. | Thou shalt not delay to offer of thy harvest, and of the outflow of thy presses. The first-born of thy sons shalt thou give unto me. |
| 30 | Assim farás dos teus bois e das tuas ovelhas: sete dias estarão com sua mãe, e ao oitavo dia mos darás. | Likewise shalt thou do with thine oxen, [and] with thy sheep: seven days it shall be with its dam; on the eighth day thou shalt give it me. |
| 31 | E ser-me-eis homens santos; portanto não comereis carne despedaçada no campo; aos cães a lançareis. | And ye shall be holy men unto me: therefore ye shall not eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs. |