Filemom 1

 
1 ¶ Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador, Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
2 E à nossa amada Afia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa: and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo. Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações; I thank my God always, making mention of thee in my prayers,
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos; hearing of thy love, and of the faith which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus. that the fellowship of thy faith may become effectual, in the knowledge of every good thing which is in you, unto Christ.
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas. For I had much joy and comfort in thy love, because the hearts of the saints have been refreshed through thee, brother.
8 ¶ Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém, Wherefore, though I have all boldness in Christ to enjoin thee that which is befitting,
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo. yet for love's sake I rather beseech, being such a one as Paul the aged, and now a prisoner also of Christ Jesus:
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões; I beseech thee for my child, whom I have begotten in my bonds, Onesimus,
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar. who once was unprofitable to thee, but now is profitable to thee and to me:
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas. whom I have sent back to thee in his own person, that is, my very heart:
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho; whom I would fain have kept with me, that in thy behalf he might minister unto me in the bonds of the gospel:
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário. but without thy mind I would do nothing; that thy goodness should not be as of necessity, but of free will.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre, For perhaps he was therefore parted [from thee] for a season, that thou shouldest have him for ever;
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor? no longer as a servant, but more than a servant, a brother beloved, specially to me, but how much rather to thee, both in the flesh and in the Lord.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo. If then thou countest me a partner, receive him as myself.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta. But if he hath wronged the at all, or oweth [thee] aught, put that to mine account;
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves. I Paul write it with mine own hand, I will repay it: that I say not unto thee that thou owest to me even thine own self besides.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor. Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my heart in Christ.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo. Having confidence in thine obedience I write unto thee, knowing that thou wilt do even beyond what I say.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido. But withal prepare me also a lodging: for I hope that through your prayers I shall be granted unto you.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus, Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus, saluteth thee;
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores. [and so do] Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workers.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém. The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.