Filipenses 2

 
1 ¶ Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões, If there is therefore any exhortation in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any tender mercies and compassions,
2 Completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa. make full my joy, that ye be of the same mind, having the same love, being of one accord, of one mind;
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo. [doing] nothing through faction or through vainglory, but in lowliness of mind each counting other better than himself;
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros. not looking each of you to his own things, but each of you also to the things of others.
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus, Have this mind in you, which was also in Christ Jesus:
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus, who, existing in the form of God, counted not the being on an equality with God a thing to be grasped,
7 Mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens; but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men;
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte, e morte de cruz. and being found in fashion as a man, he humbled himself, becoming obedient [even] unto death, yea, the death of the cross.
9 Por isso, também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu um nome que é sobre todo o nome; Wherefore also God highly exalted him, and gave unto him the name which is above every name;
10 Para que ao nome de Jesus se dobre todo o joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra, that in the name of Jesus every knee should bow, of [things] in heaven and [things] on earth and [things] under the earth,
11 E toda a língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai. and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
12 ¶ De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor; So then, my beloved, even as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling;
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade. for it is God who worketh in you both to will and to work, for his good pleasure.
14 ¶ Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas; Do all things without murmurings and questionings:
15 Para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis, no meio de uma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo; that ye may become blameless and harmless, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom ye are seen as lights in the world,
16 Retendo a palavra da vida, para que no dia de Cristo possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão. holding forth the word of life; that I may have whereof to glory in the day of Christ, that I did not run in vain neither labor in vain.
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós. Yea, and if I am offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all:
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo. and in the same manner do ye also joy, and rejoice with me.
19 E espero no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios. But I hope in the Lord Jesus to send Timothy shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado; For I have no man likeminded, who will care truly for your state.
21 Porque todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus. For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai. But ye know the proof of him, that, as a child [serveth] a father, [so] he served with me in furtherance of the gospel.
23 De sorte que espero vo-lo enviar logo que tenha provido a meus negócios. Him therefore I hope to send forthwith, so soon as I shall see how it will go with me:
24 Mas confio no Senhor, que também eu mesmo em breve irei ter convosco. but I trust in the Lord that I myself also shall come shortly.
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades. But I counted it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow-worker and fellow-soldier, and your messenger and minister to my need;
26 Porquanto tinha muitas saudades de vós todos, e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente. since he longed after you all, and was sore troubled, because ye had heard that he was sick:
27 E de fato esteve doente, e quase à morte; mas Deus se apiedou dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza. for indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow upon sorrow.
28 Por isso vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza. I have sent him therefore the more diligently, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende-o em honra; Receive him therefore in the Lord with all joy; and hold such in honor:
30 Porque pela obra de Cristo chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida para suprir para comigo a falta do vosso serviço. because for the work of Christ he came nigh unto death, hazarding his life to supply that which was lacking in your service toward me.