|
1
|
¶ Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós. |
Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not irksome, but for you it is safe. |
|
2
|
Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão; |
Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the concision: |
|
3
|
Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne. |
for we are the circumcision, who worship by the Spirit of God, and glory in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh: |
|
4
|
¶ Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu: |
though I myself might have confidence even in the flesh: if any other man thinketh to have confidence in the flesh, I yet more: |
|
5
|
Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu; |
circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as touching the law, a Pharisee; |
|
6
|
Segundo o zelo, perseguidor da igreja, segundo a justiça que há na lei, irrepreensível. |
as touching zeal, persecuting the church; as touching the righteousness which is in the law, found blameless. |
|
7
|
Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo. |
Howbeit what things were gain to me, these have I counted loss for Christ. |
|
8
|
E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como escória, para que possa ganhar a Cristo, |
Yea verily, and I count all things to be loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I suffered the loss of all things, and do count them but refuse, that I may gain Christ, |
|
9
|
¶ E seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé; |
and be found in him, not having a righteousness of mine own, [even] that which is of the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is from God by faith: |
|
10
|
Para conhecê-lo, e à virtude da sua ressurreição, e à comunicação de suas aflições, sendo feito conforme à sua morte; |
that I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, becoming conformed unto his death; |
|
11
|
Para ver se de alguma maneira posso chegar à ressurreição dentre os mortos. |
if by any means I may attain unto the resurrection from the dead. |
|
12
|
Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus. |
Not that I have already obtained, or am already made perfect: but I press on, if so be that I may lay hold on that for which also I was laid hold on by Christ Jesus. |
|
13
|
Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão diante de mim, |
Brethren, I could not myself yet to have laid hold: but one thing [I do], forgetting the things which are behind, and stretching forward to the things which are before, |
|
14
|
Prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus. |
I press on toward the goal unto the prize of the high calling of God in Christ Jesus. |
|
15
|
¶ Por isso todos quantos já somos perfeitos, sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, também Deus vo-lo revelará. |
Let us therefore, as many as are perfect, be thus minded: and if in anything ye are otherwise minded, this also shall God reveal unto you: |
|
16
|
Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra, e sintamos o mesmo. |
only, whereunto we have attained, by that same [rule] let us walk. |
|
17
|
¶ Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam. |
Brethren, be ye imitators together of me, and mark them that so walk even as ye have us for an ensample. |
|
18
|
Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse, e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo, |
For many walk, of whom I told you often, and now tell you even weeping, [that they are] the enemies of the cross of Christ: |
|
19
|
Cujo fim é a perdição; cujo Deus é o ventre, e cuja glória é para confusão deles, que só pensam nas coisas terrenas. |
whose end is perdition, whose god is the belly, and [whose] glory is in their shame, who mind earthly things. |
|
20
|
Mas a nossa cidade está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo, |
For our citizenship is in heaven; whence also we wait for a Saviour, the Lord Jesus Christ: |
|
21
|
Que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas. |
who shall fashion anew the body of our humiliation, [that it may be] conformed to the body of his glory, according to the working whereby he is able even to subject all things unto himself. |