Filipenses 4

1 ¶ Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados. Wherefore, my brethren beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my beloved.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor. I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida. Yea, I beseech thee also, true yokefellow, help these women, for they labored with me in the gospel, with Clement also, and the rest of my fellow-workers, whose names are in the book of life.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos. Rejoice in the Lord always: again I will say, Rejoice.
5 Seja a vossa eqüidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor. Let your forbearance be known unto all men. The Lord is at hand.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus pela oração e súplica, com ação de graças. In nothing be anxious; but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Cristo Jesus. And the peace of God, which passeth all understanding, shall guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai. Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honorable, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco. The things which ye both learned and received and heard and saw in me, these things do: and the God of peace shall be with you.
10 ¶ Ora, muito me regozijei no Senhor por finalmente reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade. But I rejoice in the Lord greatly, that now at length ye have revived your thought for me; wherein ye did indeed take thought, but ye lacked opportunity.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho. Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therein to be content.
12 Sei estar abatido, e sei também ter abundância; em toda a maneira, e em todas as coisas estou instruído, tanto a ter fartura, como a ter fome; tanto a ter abundância, como a padecer necessidade. I know how to be abased, and I know also how to abound: in everything and in all things have I learned the secret both to be filled and to be hungry, both to abound and to be in want.
13 Posso todas as coisas em Cristo que me fortalece. I can do all things in him that strengtheneth me.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição. Howbeit ye did well that ye had fellowship with my affliction.
15 mapa E bem sabeis também, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente; And ye yourselves also know, ye Philippians, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church had fellowship with me in the matter of giving and receiving but ye only;
16 mapa Porque também uma e outra vez me mandastes o necessário a tessalônica. for even in Thessalonica ye sent once and again unto my need.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta. Not that I seek for the gift; but I seek for the fruit that increaseth to your account.
18 Mas bastante tenho recebido, e tenho abundância. Cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus. But I have all things, and abound: I am filled, having received from Epaphroditus the things [that came] from you, and odor of a sweet smell, a sacrifice acceptable, well-pleasing to God.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus. And my God shall supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.
20 ¶ Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém. Now unto our God and Father [be] the glory for ever and ever. Amen.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam. Salute every saint in Christ Jesus. The brethren that are with me salute you.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César. All the saints salute you, especially they that are of Caesar's household.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém. The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.