| 1 | ¶ Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cão e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio. | Now these are the generations of the sons of Noah, [namely], of Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood. |
| 2 | Os filhos de Jafé são: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras. | The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. |
| 3 | E os filhos de Gomer são: Asquenaz, Rifate e Togarma. | And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah. |
| 4 | E os filhos de Javã são: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim. | And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. |
| 5 | Por estes foram repartidas as ilhas dos gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações. | Of these were the isles of the nations divided in their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations. |
| 6 | ¶ E os filhos de Cão são: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã. | And the sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan. |
| 7 | E os filhos de Cuxe são: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã. | And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca; and the sons of Raamah: Sheba, and Dedan. |
| 8 | E Cuxe gerou a Ninrode; este começou a ser poderoso na terra. | And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth. |
| 9 | E este foi poderoso caçador diante da face do SENHOR; por isso se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do SENHOR. | He was a mighty hunter before Jehovah: wherefore it is said, Like Nimrod a mighty hunter before Jehovah. |
| 10 mapa | E o princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar. | And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar. |
| 11 mapa | Desta mesma terra saiu à Assíria e edificou a Nínive, Reobote-Ir, Calá, | Out of that land he went forth into Assyria, and builded Nineveh, and Rehoboth-ir, and Calah, |
| 12 mapa | E Resen, entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade). | and Resen between Nineveh and Calah (the same is the great city). |
| 13 | E Mizraim gerou a Ludim, a Anamim, a Leabim, a Naftuim, | And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, |
| 14 | A Patrusim e a Casluim (donde saíram os filisteus) e a Caftorim. | and Pathrusim, and Casluhim (whence went forth the Philistines), and Caphtorim. |
| 15 | ¶ E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete; | And Canaan begat Sidon his first-born, and Heth, |
| 16 | E ao jebuseu, ao amorreu, ao girgaseu, | and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite, |
| 17 | E ao heveu, ao arqueu, ao sineu, | and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, |
| 18 | E ao arvadeu, ao zemareu, e ao hamateu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus. | and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanite spread abroad. |
| 19 mapa | E foi o termo dos cananeus desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma e Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa. | And the border of the Canaanite was from Sidon, as thou goest toward Gerar, unto Gaza; as thou goest toward Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim, unto Lasha. |
| 20 | Estes são os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações. | These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their lands, in their nations. |
| 21 | ¶ E a Sem nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Eber, o irmão mais velho de Jafé. | And unto Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born. |
| 22 | Os filhos de Sem {são:}) Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã. | The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram. |
| 23 | E os filhos de Arã {são:}) Uz, Hul, Geter e Más. | And the sons of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash. |
| 24 | E Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Éber. | And Arpachshad begat Shelah; and Shelah begat Eber. |
| 25 | E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra, e o nome do seu irmão foi Joctã. | And unto Eber were born two sons: The name of the one was Peleg. For in his days was the earth divided. And his brother's name was Joktan. |
| 26 | E Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazarmavé, a Jerá, | And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah, |
| 27 | A Hadorão, a Usal, a Dicla, | and Hadoram, and Uzal, and Diklah, |
| 28 | A Obal, a Abimael, a Sebá, | and Obal, and Abimael, and Sheba, |
| 29 | A Ofir, a Havilá e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã. | and Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan. |
| 30 mapa | E foi a sua habitação desde Messa, indo para Sefar, montanha do oriente. | And their dwelling was from Mesha, as thou goest toward Sephar, the mountain of the east. |
| 31 | Estes são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, nas suas terras, segundo as suas nações. | These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations. |
| 32 | Estas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram divididas as nações na terra depois do dilúvio. | These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and of these were the nations divided in the earth after the flood. |