| 1 | ¶ Depois destas coisas veio a palavra do SENHOR a Abrão em visão, dizendo: Não temas, Abrão, eu sou o teu escudo, o teu grandíssimo galardão. | After these things the word of Jehovah came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, [and] thy exceeding great reward. |
| 2 mapa | ¶ Então disse Abrão: Senhor DEUS, que me hás de dar, pois ando sem filhos, e o mordomo da minha casa é o damasceno Eliézer? | And Abram said, O Lord Jehovah, what wilt thou give me, seeing I go childless, and he that shall be possessor of my house is Eliezer of Damascus? |
| 3 | Disse mais Abrão: Eis que não me tens dado filhos, e eis que um nascido na minha casa será o meu herdeiro. | And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir. |
| 4 | E eis que veio a palavra do SENHOR a ele dizendo: Este não será o teu herdeiro; mas aquele que de tuas entranhas sair, este será o teu herdeiro. | And, behold, the word of Jehovah came unto him, saying, This man shall not be thine heir; But he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir. |
| 5 | Então o levou fora, e disse: Olha agora para os céus, e conta as estrelas, se as podes contar. E disse-lhe: Assim será a tua descendência. | And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and number the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be. |
| 6 | E creu ele no SENHOR, e imputou-lhe isto por justiça. | And he believed in Jehovah; and he reckoned it to him for righteousness. |
| 7 mapa | ¶ Disse-lhe mais: Eu sou o SENHOR, que te tirei de Ur dos caldeus, para dar-te a ti esta terra, para herdá-la. | And he said unto him, I am Jehovah that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it. |
| 8 | E disse ele: Senhor DEUS, como saberei que hei de herdá-la? | And he said, O Lord Jehovah, whereby shall I know that I shall inherit it? |
| 9 | E disse-lhe: Toma-me uma bezerra de três anos, e uma cabra de três anos, e um carneiro de três anos, uma rola e um pombinho. | And he said unto him, Take me a heifer three years old, and a she-goat three years old, and a ram three years old, and a turtle-dove, and a young pigeon. |
| 10 | E trouxe-lhe todos estes, e partiu-os pelo meio, e pôs cada parte deles em frente da outra; mas as aves não partiu. | And he took him all these, and divided them in the midst, and laid each half over against the other: but the birds divided he not. |
| 11 | E as aves desciam sobre os cadáveres; Abrão, porém, as enxotava. | And the birds of prey came down upon the carcasses, and Abram drove them away. |
| 12 | ¶ E pondo-se o sol, um profundo sono caiu sobre Abrão; e eis que grande espanto e grande escuridão caiu sobre ele. | And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, a horror of great darkness fell upon him. |
| 13 | Então disse a Abrão: Sabes, de certo, que peregrina será a tua descendência em terra alheia, e será reduzida à escravidão, e será afligida por quatrocentos anos, | And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be sojourners in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years; |
| 14 | Mas também eu julgarei a nação, à qual ela tem de servir, e depois sairá com grande riqueza. | and also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance. |
| 15 | E tu irás a teus pais em paz; em boa velhice serás sepultado. | But thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age. |
| 16 | E a quarta geração tornará para cá; porque a medida da injustiça dos amorreus não está ainda cheia. | And in the fourth generation they shall come hither again; for the iniquity of the Amorite is not yet full. |
| 17 | ¶ E sucedeu que, posto o sol, houve escuridão, e eis um forno de fumaça, e uma tocha de fogo, que passou por aquelas metades. | And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold, a smoking furnace, and a flaming torch that passed between these pieces. |
| 18 mapa | Naquele mesmo dia fez o SENHOR uma aliança com Abrão, dizendo: Å tua descendência tenho dado esta terra, desde o rio do Egito até ao grande rio Eufrates; | In that day Jehovah made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates: |
| 19 | E o queneu, e o quenezeu, e o cadmoneu, | the Kenite, and the Kenizzite, and the Kadmonite, |
| 20 | E o heteu, e o perizeu, e os refains, | and the Hittite, and the Perizzite, and the Rephaim, |
| 21 | E o amorreu, e o cananeu, e o girgaseu, e o jebuseu. | and the Amorite, and the Canaanite, and the Girgashite, and the Jebusite. |