| 1 | ¶ Depois apareceu-lhe o SENHOR nos carvalhais de Manre, estando ele assentado à porta da tenda, no calor do dia. | And Jehovah appeared unto him by the oaks of Mamre, as he sat in the tent door in the heat of the day; |
| 2 | E levantou os seus olhos, e olhou, e eis três homens em pé junto a ele. E vendo-os, correu da porta da tenda ao seu encontro e inclinou-se à terra, | and he lifted up his eyes and looked, and, lo, three men stood over against him: and when he saw them, he ran to meet them from the tent door, and bowed himself to the earth, |
| 3 | E disse: Meu Senhor, se agora tenho achado graça aos teus olhos, rogo-te que não passes de teu servo. | and said, My lord, if now I have found favor in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant: |
| 4 | Que se traga já um pouco de água, e lavai os vossos pés, e recostai-vos debaixo desta árvore; | let now a little water be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree: |
| 5 | E trarei um bocado de pão, para que esforceis o vosso coração; depois passareis adiante, porquanto por isso chegastes até vosso servo. E disseram: Assim faze como disseste. | and I will fetch a morsel of bread, and strengthen ye your heart; after that ye shall pass on: forasmuch as ye are come to your servant. And they said, So do, as thou hast said. |
| 6 | E Abraão apressou-se em ir ter com Sara à tenda, e disse-lhe: Amassa depressa três medidas de flor de farinha, e faze bolos. | And Abraham hastened into the tent unto Sarah, and said, Make ready quickly three measures of fine meal, knead it, and make cakes. |
| 7 | E correu Abraão às vacas, e tomou uma vitela tenra e boa, e deu-a ao moço, que se apressou em prepará-la. | And Abraham ran unto the herd, and fetched a calf tender and good, and gave it unto the servant; and he hasted to dress it. |
| 8 | E tomou manteiga e leite, e a vitela que tinha preparado, e pôs tudo diante deles, e ele estava em pé junto a eles debaixo da árvore; e comeram. | And he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and set it before them; and he stood by them under the tree, and they did eat. |
| 9 | ¶ E disseram-lhe: Onde está Sara, tua mulher? E ele disse: Ei-la aí na tenda. | And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent. |
| 10 | E disse: Certamente tornarei a ti por este tempo da vida; e eis que Sara tua mulher terá um filho. E Sara escutava à porta da tenda, que estava atrás dele. | And he said, I will certainly return unto thee when the season cometh round; and, lo, Sarah thy wife shall have a son. And Sarah heard in the tent door, which was behind him. |
| 11 | E eram Abraão e Sara já velhos, e adiantados em idade; já a Sara havia cessado o costume das mulheres. | Now Abraham and Sarah were old, [and] well stricken in age; it had ceased to be with Sarah after the manner of women. |
| 12 | Assim, pois, riu-se Sara consigo, dizendo: Terei ainda deleite depois de haver envelhecido, sendo também o meu senhor já velho? | And Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also? |
| 13 | E disse o SENHOR a Abraão: Por que se riu Sara, dizendo: Na verdade darei eu à luz ainda, havendo já envelhecido? | And Jehovah said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child, who am old? |
| 14 | Haveria coisa alguma difícil ao SENHOR? Ao tempo determinado tornarei a ti por este tempo da vida, e Sara terá um filho. | Is anything too hard for Jehovah? At the set time I will return unto thee, when the season cometh round, and Sarah shall have a son. |
| 15 | E Sara negou, dizendo: Não me ri; porquanto temeu. E ele disse: Não digas isso, porque te riste. | Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh. |
| 16 mapa | ¶ E levantaram-se aqueles homens dali, e olharam para o lado de Sodoma; e Abraão ia com eles, acompanhando-os. | And the men rose up from thence, and looked toward Sodom: and Abraham went with them to bring them on the way. |
| 17 | E disse o SENHOR: Ocultarei eu a Abraão o que faço, | And Jehovah said, Shall I hide from Abraham that which I do; |
| 18 | Visto que Abraão certamente virá a ser uma grande e poderosa nação, e nele serão benditas todas as nações da terra? | seeing that Abraham had surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him? |
| 19 | Porque eu o tenho conhecido, e sei que ele há de ordenar a seus filhos e à sua casa depois dele, para que guardem o caminho do SENHOR, para agir com justiça e juízo; para que o SENHOR faça vir sobre Abraão o que acerca dele tem falado. | For I have known him, to the end that he may command his children and his household after him, that they may keep the way of Jehovah, to do righteousness and justice; to the end that Jehovah may bring upon Abraham that which he hath spoken of him. |
| 20 mapa | Disse mais o SENHOR: Porquanto o clamor de Sodoma e Gomorra se tem multiplicado, e porquanto o seu pecado se tem agravado muito, | And Jehovah said, Because the cry of Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grievous; |
| 21 | Descerei agora, e verei se com efeito têm praticado segundo o seu clamor, que é vindo até mim; e se não, sabê-lo-ei. | I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know. |
| 22 mapa | Então viraram aqueles homens os rostos dali, e foram-se para Sodoma; mas Abraão ficou ainda em pé diante da face do SENHOR. | And the men turned from thence, and went toward Sodom: but Abraham stood yet before Jehovah. |
| 23 | ¶ E chegou-se Abraão, dizendo: Destruirás também o justo com o ímpio? | And Abraham drew near, and said, Wilt thou consume the righteous with the wicked? |
| 24 | Se porventura houver cinqüenta justos na cidade, destruirás também, e não pouparás o lugar por causa dos cinqüenta justos que estão dentro dela? | Peradventure there are fifty righteous within the city: wilt thou consume and not spare the place for the fifty righteous that are therein? |
| 25 | Longe de ti que faças tal coisa, que mates o justo com o ímpio; que o justo seja como o ímpio, longe de ti. Não faria justiça o Juiz de toda a terra? | That be far from thee to do after this manner, to slay the righteous with the wicked, that so the righteous should be as the wicked; that be far from thee: shall not the Judge of all the earth do right? |
| 26 mapa | Então disse o SENHOR: Se eu em Sodoma achar cinqüenta justos dentro da cidade, pouparei a todo o lugar por amor deles. | And Jehovah said, If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sake. |
| 27 | E respondeu Abraão dizendo: Eis que agora me atrevi a falar ao Senhor, ainda que sou pó e cinza. | And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord, who am but dust and ashes: |
| 28 | Se porventura de cinqüenta justos faltarem cinco, destruirás por aqueles cinco toda a cidade? E disse: Não a destruirei, se eu achar ali quarenta e cinco. | peradventure there shall lack five of the fifty righteous: wilt thou destroy all the city for lack of five? And he said, I will not destroy it, if I find there forty and five. |
| 29 | E continuou ainda a falar-lhe, e disse: Se porventura se acharem ali quarenta? E disse: Não o farei por amor dos quarenta. | And he spake unto him yet again, and said, Peradventure there shall be forty found there. And he said, I will not do it for the forty's sake. |
| 30 | Disse mais: Ora, não se ire o Senhor, se eu ainda falar: Se porventura se acharem ali trinta? E disse: Não o farei se achar ali trinta. | And he said, Oh let not the Lord be angry, and I will speak: peradventure there shall thirty be found there. And he said, I will not do it, if I find thirty there. |
| 31 | E disse: Eis que agora me atrevi a falar ao Senhor: Se porventura se acharem ali vinte? E disse: Não a destruirei por amor dos vinte. | And he said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord: peradventure there shall be twenty found there. And he said, I will not destroy it for the twenty's sake. |
| 32 | Disse mais: Ora, não se ire o Senhor, que ainda só mais esta vez falo: Se porventura se acharem ali dez? E disse: Não a destruirei por amor dos dez. | And he said, Oh let not the Lord be angry, and I will speak yet but this once: peradventure ten shall be found there. And he said, I will not destroy it for the ten's sake. |
| 33 | E retirou-se o SENHOR, quando acabou de falar a Abraão; e Abraão tornou-se ao seu lugar. | And Jehovah went his way, as soon as he had left off communing with Abraham: and Abraham returned unto his place. |