Gênesis 2

 
1 ¶ Assim os céus, a terra e todo o seu exército foram acabados. And the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
2 E havendo Deus acabado no dia sétimo a obra que fizera, descansou no sétimo dia de toda a sua obra, que tinha feito. And on the seventh day God finished his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
3 E abençoou Deus o dia sétimo, e o santificou; porque nele descansou de toda a sua obra que Deus criara e fizera. And God blessed the seventh day, and hallowed it; because that in it he rested from all his work which God had created and made.
4 ¶ Estas são as origens dos céus e da terra, quando foram criados; no dia em que o SENHOR Deus fez a terra e os céus, These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Jehovah God made earth and heaven.
5 E toda a planta do campo que ainda não estava na terra, e toda a erva do campo que ainda não brotava; porque ainda o SENHOR Deus não tinha feito chover sobre a terra, e não havia homem para lavrar a terra. And no plant of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for Jehovah God had not caused it to rain upon the earth: and there was not a man to till the ground;
6 Um vapor, porém, subia da terra, e regava toda a face da terra. but there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
7 E formou o SENHOR Deus o homem do pó da terra, e soprou em suas narinas o fôlego da vida; e o homem foi feito alma vivente. And Jehovah God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
8 ¶ E plantou o SENHOR Deus um jardim no Éden, do lado oriental; e pôs ali o homem que tinha formado. And Jehovah God planted a garden eastward, in Eden; and there he put the man whom he had formed.
9 E o SENHOR Deus fez brotar da terra toda a árvore agradável à vista, e boa para comida; e a árvore da vida no meio do jardim, e a árvore do conhecimento do bem e do mal. And out of the ground made Jehovah God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
10 E saía um rio do Éden para regar o jardim; e dali se dividia e se tornava em quatro braços. And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became four heads.
11 ver mapa O nome do primeiro é Pisom; este é o que rodeia toda a terra de Havilá, onde há ouro. The name of the first is Pishon: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;
12 E o ouro dessa terra é bom; ali há o bdélio, e a pedra sardônica. and the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
13 ver mapa E o nome do segundo rio é Giom; este é o que rodeia toda a terra de Cuxe. And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Cush.
14 ver mapa E o nome do terceiro rio é Tigre; este é o que vai para o lado oriental da Assíria; e o quarto rio é o Eufrates. And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth in front of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.
15 E tomou o SENHOR Deus o homem, e o pôs no jardim do Éden para o lavrar e o guardar. And Jehovah God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
16 ¶ E ordenou o SENHOR Deus ao homem, dizendo: De toda a árvore do jardim comerás livremente, And Jehovah God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:
17 Mas da árvore do conhecimento do bem e do mal, dela não comerás; porque no dia em que dela comeres, certamente morrerás. but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.
18 ¶ E disse o SENHOR Deus: Não é bom que o homem esteja só; far-lhe-ei uma ajudadora idônea para ele. And Jehovah God said, It is not good that the man should be alone; I will make him a help meet for him.
19 Havendo, pois, o SENHOR Deus formado da terra todo o animal do campo, e toda a ave dos céus, os trouxe a Adão, para este ver como lhes chamaria; e tudo o que Adão chamou a toda a alma vivente, isso foi o seu nome. And out of the ground Jehovah God formed every beast of the field, and every bird of the heavens; and brought them unto the man to see what he would call them: and whatsoever the man called every living creature, that was the name thereof.
20 E Adão pôs os nomes a todo o gado, e às aves dos céus, e a todo o animal do campo; mas para o homem não se achava ajudadora idônea. And the man gave names to all cattle, and to the birds of the heavens, and to every beast of the field; but for man there was not found a help meet for him.
21 ¶ Então o SENHOR Deus fez cair um sono pesado sobre Adão, e este adormeceu; e tomou uma das suas costelas, e cerrou a carne em seu lugar; And Jehovah God caused a deep sleep to fall upon the man, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof:
22 E da costela que o SENHOR Deus tomou do homem, formou uma mulher, e trouxe-a a Adão. and the rib, which Jehovah God had taken from the man, made he a woman, and brought her unto the man.
23 E disse Adão: Esta é agora osso dos meus ossos, e carne da minha carne; esta será chamada mulher, porquanto do homem foi tomada. And the man said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.
24 Portanto deixará o homem o seu pai e a sua mãe, e apegar-se-á à sua mulher, e serão ambos uma carne. Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.
25 E ambos estavam nus, o homem e a sua mulher; e não se envergonhavam. And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.