|
1
|
¶ Havendo Deus antigamente falado muitas vezes, e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas, a nós falou-nos nestes últimos dias pelo Filho, |
God, having of old time spoken unto the fathers in the prophets by divers portions and in divers manners, |
|
2
|
A quem constituiu herdeiro de tudo, por quem fez também o mundo. |
hath at the end of these days spoken unto us in [his] Son, whom he appointed heir of all things, through whom also he made the worlds; |
|
3
|
O qual, sendo o resplendor da sua glória, e a expressa imagem da sua pessoa, e sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder, havendo feito por si mesmo a purificação dos nossos pecados, assentou-se à destra da majestade nas alturas; |
who being the effulgence of his glory, and the very image of his substance, and upholding all things by the word of his power, when he had made purification of sins, sat down on the right hand of the Majesty on high; |
|
4
|
¶ Feito tanto mais excelente do que os anjos, quanto herdou mais excelente nome do que eles. |
having become by so much better than the angels, as he hath inherited a more excellent name than they. |
|
5
|
Porque, a qual dos anjos disse jamais: Tu és meu Filho, Hoje te gerei? Eu lhe serei por Pai, E ele me será por Filho? |
For unto which of the angels said he at any time, Thou art my Son, This day have I begotten thee? and again, I will be to him a Father, And he shall be to me a Son? |
|
6
|
E outra vez, quando introduz no mundo o primogênito, diz: E todos os anjos de Deus o adorem. |
And when he again bringeth in the firstborn into the world he saith, And let all the angels of God worship him. |
|
7
|
E, quanto aos anjos, diz: Faz dos seus anjos espíritos, E de seus ministros labareda de fogo. |
And of the angels he saith, Who maketh his angels winds, And his ministers a flame a fire: |
|
8
|
Mas, do Filho, diz: O Deus, o teu trono subsiste pelos séculos dos séculos; Cetro de eqüidade é o cetro do teu reino. |
but of the Son [he saith,] Thy throne, O God, is for ever and ever; And the sceptre of uprightness is the sceptre of thy kingdom. |
|
9
|
Amaste a justiça e odiaste a iniqüidade; por isso Deus, o teu Deus, te ungiu Com óleo de alegria mais do que a teus companheiros. |
Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; Therefore God, thy God, hath anointed thee With the oil of gladness above thy fellows. |
|
10
|
E: Tu, Senhor, no princípio fundaste a terra, E os céus são obra de tuas mãos. |
And, Thou, Lord, in the beginning didst lay the foundation of the earth, And the heavens are the works of thy hands: |
|
11
|
Eles perecerão, mas tu permanecerás; E todos eles, como roupa, envelhecerão, |
They shall perish; but thou continuest: And they all shall wax old as doth a garment; |
|
12
|
E como um manto os enrolarás, e serão mudados. Mas tu és o mesmo, E os teus anos não acabarão. |
And as a mantle shalt thou roll them up, As a garment, and they shall be changed: But thou art the same, And thy years shall not fail. |
|
13
|
E a qual dos anjos disse jamais: Assenta-te à minha destra, Até que ponha a teus inimigos por escabelo de teus pés? |
But of which of the angels hath he said at any time, Sit thou on my right hand, Till I make thine enemies the footstool of thy feet? |
|
14
|
Não são porventura todos eles espíritos ministradores, enviados para servir a favor daqueles que hão de herdar a salvação? |
Are they not all ministering spirits, sent forth to do service for the sake of them that shall inherit salvation? |